推广俄语基本解释:

1.vt.распространять
2.n.распространение
3.n.[船舶]внедрение
4.распространение
5.vi.[商贸]перенести
6.переносить
7.популяризировать
8.распространять
9.расширить
10.расширять1
1.n.[商贸]внедрение1
2.распространение
推广俄语行业释义:
1.
обобщение; распространить; перенести; генерализация; развернуть; развертывать; распространение; популяризировать; тиражирование; расширить; распространять; генерализировать; популяризация; продвинуть; внедрить; насаждать; культивировать; внедрение; ширить; продвигать; популяризовать; переносить; насадить; расширять; обобщенный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. распространять
2. распространение
3. внедрение;распространение
4. перенести;переносить;популяризировать;распространять;расширить;расширять
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. генерализировать
2. культивировать
3. насаждать
4. популяризация
5. распространение
6. расширить
7. расширять
所属行业:网络汉俄
4.
1. генерализировать
2. культивировать
3. насаждать
4. популяризация
5. распространение
6. расширить
7. расширять
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. внедрять/внедрить (внедрение) что
2. распространять(-ся)/распространить(-ся) (распространение) что
3. популяризировать [未,完] (популяризация) что
4. расширять/расширить (расширение) что
5. развивать/развить (развитие) что
所属行业:经济贸易
6.
1. расширять, развивать, внедрять (способ, опыт); развитие, внедрение
2. распространять (на что-л.); обобщать; распространение; обобщение
所属行业:汉俄综合
7.
внедрение; распространение
所属行业:流行新词
8.
1. внедрять/внедрить (внедрение) что
2. распространять (-ся)/распространить (-ся) (распространение) что
3. популяризировать [未,完] (популяризация) что
4. расширять/расширить (расширение) что
5. развивать/развить (развитие) что
所属行业:经济贸易

推广俄语例句:

1.
Он"Наблюдатель" хлопочет не о распространении современных понятий об изящном; теория изящного не входит в него искусство у него в стороне; он старается о распространении светскости в литературе о введении литературного приличия литературного общежития он хочет во что бы то ни стало одеть нашу литературу в модный фрак и белые перчатки ввести ее в гостиную и подчинить зависимости от дам; цель истинно похвальная: кто не поревнует ей! Белин. о критике и литературных мнениях "Московкого наблюдателя…
它(《观察家》杂志)操心的不是传播关于美文学的现代理解; 美文学理论不在它考虑之内, 艺术被它忘置脑后; 它努力要在文学中推广上流气派, 介绍文学礼节, 文学的社交生活; 它千方百计要给我们的文学穿上时髦的燕尾服, 戴上白手套, 把文学带进客厅; 听任淑女们颐指气使; 这真是值得赞美的目的: 谁看到了不会眼红呢!
2.
Партия предложила в соответствии с потребностями и возможностями роста производства на основе активизации расширения и обеспечения стабильного развития процесса взаимопомощи и кооперирования на селе а также исходя из принципа добровольности и взаимной выгоды постепенно распространять новый опыт взяв за основу лучшие его образцы и придавая этому делу огромное значение.
党要求根据生产发展的需要和可能,按照积极发展、稳步前进的方针和自愿互利的原则,采取典型示范、逐步推广的方法,把农业互助合作当作一件大事去做。
3.
Стороны будут укреплять сотрудничество в области науки и техники включая фундаментальные и прикладные научные исследования и внедрение их результатов расширять обмен научно-технической информацией.
双方将加强科技领域,包括基础和应用科研及其成果推广,扩大科技信息交流。
4.
Надо непрерывно обобщать и распространять опыт по патриотическому воспитанию а отличившиеся в этом деле организации и лица следует отметить и наградить.
要不断总结和推广开展爱国主义教育的典型经验,对工作出色的单位和个人应予以表彰、奖励。
5.
Внедрять и распространять путунхуа — китайский общенациональный разговорный язык стимулировать нормирование и стандартизацию языка и письменности.
推广和普及普通话,促进语言文字规范化和标准化。
6.
Энергично внедрять передовые подходящие для наших условий достижения науки и техники. Продолжать реализацию пробного производства важнейших наименований новых изделий государственного значения.
积极推广先进适用的科学技术,抓好国家级重大新产品试产计划的实施。
7.
Стабилизировать ряды научных работников ведущих исследования в области сельского хозяйства а также учреждения по внедрению агротехники.
稳定农业科研队伍和技术推广机构。
8.
Надо обеспечить внедрение целого ряда научго-технических достижений имеющих широкую сферу применения гарантирующих высокую добавленную стоимость и эффективность и способных сыграть определяющую роль.
抓好一批覆盖面广、附加值高、效益好、带动作用强的科技成果的推广运用。
9.
С целью укрепления базы фундаментальных исследований в области прикладных технологий и широкого внедрения инженерной техники была создана Инженерная академия Китая.
成立了中国工程院,加强应用技术的基础研究,促进工程技术的推广应用。
10.
Следует отводить важное место электронной информационной и другим отраслям высокой и новой техники увеличивать вложения и всемерно расширять ее применение в различных областях.
把电子信息等高新技术放到重要位置,提高投资强度,努力在各个领域广泛推广应用。
11.
Всемерно развивать и распространять технику обеспечения энергоносителей и производства без загрязнения технику борьбы с загрязнением.
大力开发、推广清洁能源技术、清洁生产技术、污染治理技术。
12.
Расширилось применение на ряде основных железнодорожных магистралей комплексной техники предназначенной для больше грузных перевозок.
铁路重载运输配套技术在一些重要干线推广应用。
13.
Строго соблюдать положения"Закона о сельском хозяйстве" "Закона о внедрении передовых технологий на селе" и" Тезисов развития сельского хозяйства на 90-е годы".
贯彻落实《农业法》、《农业技术推广法》和《九十年代中国农业发展纲要》。
14.
Необходимо энергично внедрять в сельскохозяйственное производство достижения науки и техники расширять посевные площади под высокоурожайные культуры.
大力推广农业科技成果,扩大优质作物面积。
15.
После определения целей необходимо вести тщательную разработку проектов мер реализации экспериментировать на отдельных участках и после накопления опыта переходить к широкому внедрению обеспечивая продвижение вперед твердым шагом.
目标确定后,必须精心设计方案,确定实施步骤,搞好试点,取得经验后再加以推广,努力做到稳步前进。
16.
Следует претворять в жизнь курс сочетающий в себе ориентацию на развитие с соблюдением режима экономии всемерно распространять передовую технику и технологию в целях экономного использования энергетических и сырьевых ресурсов.
贯彻开发与节约并重方针,大力推广节约能源、原材料的先进技术。
17.
кредит на внедрение новой техники
用于推广新技术的贷款
18.
отдел внедрения новой техники
新技术推广科(处)
19.
отдел внедрения новой техники
新技术推广科
20.
отдел распространения и экспедирования печати
报刊推广发行处(科)