捷足先登俄语基本解释:

1.vi.первымдостичьцель
2.int.забежатьвперёд
捷足先登俄语行业释义:
1.
забежать вперед; первым достичь цель
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. первым достичь цель
2. забежать вперёд
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 形容行动快的人选达到目的.
2. кто быстро бежит, тот первым прибежит
3. быстроногий первым достигает цели
4. опередить всех
5. предупредить всех
6. обскакать всех
7. прибежать (прийти, оказаться) первым
8. 二班捷足先登, 把最艰巨的任务抢走了. Второе отделение предупредило всех, выпросив самое трудное задание.
9. 但是这种新的"剿共"事业, 不是已经有人捷足先登,奋勇担负起来了吗?这个人就是汪精卫, 他已经是大名鼎鼎的新式反共人物了. (<毛泽东选集>2-642) Но разве не нашёлся уже человек, который обскакал всех и яро взялся за организацию нового "антикоммунистического" предприятия? Это-Ван Цзинвэй, прославленный антикоммунистический ге
10. 正准备伸手敲门, 就听得屋内传出"吭吭哧哧"的谈话声, 不知是谁已经捷足先登了. (水运宪<祸起萧墙>) Хотел было он уже постучать, но вдруг услышал, что в комнате разговаривают, значит, какой-то быстроногий уже пришёл первым.
所属行业:汉俄成语
4.
1. забежать вперёд
2. прибежать первым
3. оставить за собой кого-что
4. опережать/опередить (опережение) кого-что
所属行业:经济贸易
5.
идущий быстро ― первым достигает цели (обр.
в знач.: кто страстно ищет - тот первым находит); обогнать всех
所属行业:汉俄综合
6.
первым достичь цель
所属行业:流行新词

捷足先登俄语例句:

1.
Сыновья Чингиз-хана Джагатай и Угедэй торопились прибыть первыми чтобы захватить этот город раньше чем явится старший их брат Джучи. Янчев. Чингиз-хан
成吉思汗的儿子察合台和窝阔台非常着急想捷足先登, 要在他们的长兄术赤到达以前, 攻占这座城池.
2.
Они вынесли из кладовки по пригоршне овса. Вся голубиная туча кинулась на них. Самые резвые клевали овес другие уселись на плечи и головы цеплялись за одежду. Кож. Живая вода
他们每人从谷仓里抓了一把燕麦, 这片鸽云向燕麦飞了过去, 捷足先登的啄燕麦, 其余的停在他们的肩上、头上, 啄住他们的衣服.
3.
первым достичь цель
捷足先登
4.
забежать вперед
占先; 抢先取得; 冒进; 捷足先登; 不依顺序地先
5.
Смотри чтоб тебя не предупредили…Лерм. Герой нашего времени
你可得当心别让旁人捷足先登…
6.
На улице Кришьяна Барона продается щенок — шотландский террьер. Как бы не перехватили боюсь…Лац. Буря
克里扬男爵街上有条苏格兰小猎狗出售.我怕给别人捷足先登…
7.
первым достичь цель
捷足先登