换句话说俄语基本解释:

1.aux.другимисловами
2.говоритьиначе
3.иначесказать
4.инымисловами
5.adv.другимисловами
换句话说俄语行业释义:
1.
то-есть; другими словами; говорить иначе; или; иными словами; иначе сказать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. aux. другими словами;иными словами;иначе сказать;говорить иначе
2. другими словами
所属行业:爱字典汉俄
3.
иными словами
所属行业:网络汉俄
4.
другими словами
所属行业:汉俄基本大词典

换句话说俄语例句:

1.
На краю бездны сознайся наконец ради каких адских целей стремился ты ограничить советские рубки годовым приростом другими словами — осиротить котлованы наших пятилеток? Леон. Русский лес
你处在深渊的边沿, 你急于用年成长量阻碍苏维埃的森林采伐, 换句话说, 给我们的五年计划来一个釜底抽薪, 究竟怀有什么不可告人的目的?
你处在深渊的边沿, 你急于用年成长量阻碍苏维埃的森林采伐, 换句话说, 给我们的五年计划耒一个釜底抽薪, 究竟怀有什么不可告人的目的?
2.
Одним выстрелом (убить)
『直义』 一枪打着两只兔子.
『参考译文』 一箭双雕; 一举两得.
『例句』 Другими словами, одним пропагандистским выстрелом хотят убить двух зайцев: … 换句话说, 他们宣传的目的是要一箭双雕……
3.
Одним выстрелом убить
『直义』 一枪打着两只兔子.
『参考译文』 一箭双雕; 一举两得.
『例句』 Другими словами, одним пропагандистским выстрелом хотят убить двух зайцев: … 换句话说, 他们宣传的目的是要一箭双雕……
4.
то есть
(缩写为т. е.)Ⅰ[连, 说明]即, 就是说, 也就是, 换句话说; 更确切地说 До станции ещё сорок километров, т. е. час езды. 到车站还有四十公里, 就是说, 坐车还得一小时.
Ⅱ[语]①啊(在交谈中表示惊奇、困惑) — Я не еду. — Т. е. как это не едешь? "我不去了. " "啊, 你怎么又不去了呢?"
②简直(是) Прочёл я вчера один рассказ, то есть, необыкновенно интересный. 昨天我读了一篇短篇小说, 简直是有趣极了.
5.
Молекулы инертных газов состоят только из одного атома иначе говоря атомы инертных газов не соединены в молекулы не отдают и не присоединяют электроны.
惰性气体的分子都仅由一个原子组成, 换句话说, 惰性气体的原子不会结合成分子, 不会给出电子, 也不会结合电子.
6.
Их молекулы состоят только из одного атома иначе говоря атомы инертных газов не соединены в молекулы не отдают и не присоединяют электроны.
这些分子只由一个原子组成, 换句话说, 惰性气体的原子组成, 换句话说, 惰笥气体的原子不能结合成分子, 不能放出电子也不能加入电子.
7.
Правило же товарища прокурора было в том чтобы быть всегда на высоте своего положения то есть проникать в глубь психологического значения преступления и обнажать язвы общества. Л. Толст. Воскресение
副检察官的行事原则, 就是要永远高瞻远瞩, 换句话说, 就是要探索犯罪心理奧秘, 揭露社会溃疡.
8.
Мерез подчеркивает что если Плавт был мастером комедии а Сенека — мастером трагедии то Шекспир является "наипревосходнейшим в обоих видах пьес" то есть имеет преимущество как автор которому равно доступны оба основных вида драмы. Аник. Шекспир
米列斯还强调指出, 如果说普拉夫特是喜剧大师, 塞内加是悲剧泰斗, 那么, 莎士比亚却是"在两类戏剧中都是无与伦比的", 换句话说, 他作为兼善两种基本的戏剧类型的作者而高出他们一筹.
9.
Ну да ведь он не кто-нибудь не пахотный солдат не однодворец голоштанный ведь он сотник сиречь — третий офицерский чин. Шишк. Емельян Пугачев
要知道他可不是等闲之辈, 既不是屯垦兵士, 也不是衣不蔽体的独院小地主, 而是堂堂的哥萨克中尉, 换句话说, 在哥萨克军队中他的官衔居第三位.
10.
иными словами
或者说; 换句话说
11.
иначе сказать
换言之; 换句话说
12.
другими словами
换言之; 换句话说
13.
говорить иначе
换言之; 换句话说
14.
Рассмотрим хвостовую часть тела обдуваемого сверхзвуковым потоком или что одно и то же тела летящего со сверхзвуковой скоростью.
我们来研究一下用超音速流吹风的物体, 或者, 换句话说以超音速飞行的物体的尾部.
15.
Происходит это без особого нагрева иными словами нетермическим путём.
该过程无需专门加热, 换句话说, 常温方法即可进行.
16.
Иначе горя чем мельче частицы и чем больше геометрические размеры сопла тем меньше разница между параметрами частиц и газа.
换句话说, 颗粒越小, 喷管的几何尺寸越大, 颗粒和气体参数之间的差别也就越小.
17.
Иначе говоря наука должна помочь предвидеть будущее и объяснить прошлое.
换句话说, 科学应该帮助人们预见未来和解释过去.
18.
Иными словами автомат должен совершать движения напоминающие движения человеческих рук.
换句话说, 自动机应该能完成象人手动作一样的动作.
19.
Другими словами раствор будет замерзать при более низкой температуре чем чистый растворитель.
换句话说, 溶液将在低于纯溶剂的温度下结冰.
20.
То есть как ножом отрезано — не помнит Егор Иваныч какой вкус хоть убей. Зощ. Беда
换句话说, 同酒已经一刀两断, 就是把叶戈尔·伊万内奇打死, 他也记不起酒味儿了.