挺身而出俄语基本解释:

1.vi.смеловыступитьвперёд
挺身而出俄语行业释义:
1.
смело выступить вперед
所属行业:爱字典汉俄
2.
смело выступить, бесстрашно выступить вперёд
所属行业:汉俄综合
3.
смело выступать вперед
所属行业:政治经济

挺身而出俄语例句:

1.
Члены партии обязаны грудью вставать на защиту интересов государства и народа во все трудные и опасные моменты проявляя мужество в борьбе бесстрашие перед смертью.
党员必须为了保护国家和人民的利益,在一切困难和危险的时刻挺身而出,英勇斗争,不怕牺牲。
2.
Смело выступать вперед и быть отважными в случае посягательства кем бы то ни было на государственную безопасность и общественный порядок.
在国家安全受到威胁,社会公共安全受到危害的时候,要挺身而出,英勇斗争。
3.
Смотрите же дядюшка все против вас: надо восстать и пойти против всех и не далее как завтра. Дост. Село Степанчиково и его обитатели
您瞧, 叔叔, 大家都反对您: 应当挺身而出, 力排众议, 就明天, 不能更晚了.
4.
Он заступился за Джемму он защитил ее. Тург. Вешние воды
他为捷玛挺身而出, 保卫了她.
5.
И тайком тоже не уйдешь — все люди на счету в руке зажаты. Ну все же-таки выискался один паринь. Баж. Малахитовая шкатулка
偷偷地出去也不行 — 所有的人都要点名, 就像被人家捏在手心里一样.不过, 还是有一个小伙子挺身而出.
6.
Готовность броситься на защиту доверчивости и доброты не покидала ее ни на минуту. Алек. Действующие лица и исполнители
为捍卫信任和善良, 她随时准备挺身而出.
7.
смело выступить вперед
挺身而出
8.
смело выступить вперед
挺身而出