抒情俄语基本解释:

1.adj.лирический
抒情俄语行业释义:
1.
лиричность; лирический
所属行业:爱字典汉俄
2.
лирический
所属行业:爱字典汉俄
3.
выражать чувства; лирический; лирика
所属行业:汉俄综合

抒情俄语例句:

1.
Многие оды Державина несмотря на их невыдержанность на нехудожественную отделку регулярную форму и больше или меньше присутствие реторики могут служить в духе своего времени образцами од как вида лирической поэзии. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
杰尔查文的许多颂诗, 尽管缺乏一贯的气势, 艺术修饰很拙劣, 形式循规蹈矩, 或多或少带有雕琢词藻的味道, 但按照其时代风气说来, 却可以作为抒情诗歌之一科—颂诗的范例.
杰尔查文的许多颂诗, 尽管缺乏一贯的生势, 艺术修饰很拙劣, 形式循规蹈矩, 或多或少带有雕琢词藻的味道, 但按照其时代风气说来, 却可以作为抒情诗歌之一科—颂诗的范例.
2.
Драматическая поэзия есть примирение этих двух сторон субъективной или лирической и объективной или эпической. Перед вами не совершившееся но совершающееся событие ; не поэт вам сообщает его но каждое действующее лицо выходит к вам само говорит вам за самого себя. Белин. Горе от ума сочинение А. С. Грибоедова
戏剧诗是这两个方面, 主观的或者抒情的和客观的或者叙事的两方面的调和.展现在我们眼前的, 不是已经完成的, 而是正在完成的事件; 不是诗人向你报导事件, 而是每一个登场人物向你现身说法, 为自己说话.
3.
— Ты не морщись Сережа — сказал Аркадий Матвеевич — Ты примерь на себя…Скажет тебе начальник вашего клуба что хочет он начать пробуждение добрых чувств твоих горожан затрагивая их лирические струны. Куда ты его пошлешь? Гран. Картина
"你用不着皱眉头, 谢辽沙,"阿尔卡吉·马特维耶维奇说道."你可以设身处地想一想…假如你们那儿的俱乐部主任告诉你说, 他要唤醒你那些市民的善良的感情, 要打动他们抒情的心弦, 你会怎么打发他? "
4.
Величественное и тонкое серьезное и смешное лирическое и философское если только оно воспитывает и просвещает доставляет удовольствие и эстетическое наслаждение должно иметь свое место в прекрасном саду нашей литературы и искусства.
雄伟和细腻,严肃和诙谐,抒情和哲理,只要能够使人们得到教育和启发,得到娱乐和美的享受,都应当在我们的文艺园地里占有自己的位置。
5.
Теперь из-под рук выходили уже не трескучие мудреные "пьесы" а тихая песня грустная украинская думка звенела и плакала в темных комнатах размягчая материнское сердце. Кор. Слепой музыкант
现在, 她指下发出的已不是噪耳而奥妙莫测的"乐声"了, 而是低沉的歌曲, 是凄凉的乌克兰抒情小调在昏暗的房中如泣如诉, 使母亲的心感到宽慰.
6.
Многие оды Державина несмотря на их невыдержанность на нехудожественную отделку регулярную форму и большее или меньшее присутствие реторики могут служить в духе своего времени образцами од как вида лирической поэзии. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
杰尔查文的许多颂诗, 尽管缺之一贯的气势, 艺术修饰很拙劣, 形式循规蹈矩, 或多或少带有雕琢词藻的味道, 但按照其时代风气说来, 却可以作为抒情诗歌之一科—颂诗的范例.
7.
Многие оды Державина… могут служить в духе своего времени образцами од как вида лирической поэзии. Белин Разделение поэзии на роды и виды
杰尔查文的许多颂诗…按照其时代风气说来, 可以作为抒情诗歌之一科 — 颂诗的范例.
8.
Лирическая поэзия употребляет образы и картины для выражения безобразного и бесформенного чувства составляющего внутреннюю сущность человеческой природы. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
抒情诗歌用形象和图画来表现构成人类天性的内在本质的虚无缥缈的、无定形的感情.
9.
К разряду лирических поэм относятся поэмы Байрона и Пушкина. В них господствует не событие как в эпопее а человек как в драме или обе эти Стороны уравновешиваются и взаимно сопроникаются. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
拜伦和普希金的长诗都属于抒情长诗之列.在这些长诗中, 不像长篇史诗中那样, 占主要地位的是事件; 而是像戏剧中那样, 占主要地位的是人; 或者, 事件和人这两方面是势均力敌, 互相渗透的.
10.
Державин — это полное выражение века Екатерины с его лирическим одушевлением с его гордостию настоящим и надеждами на будущее его просвещением и невежеством его эпикуреизмом и жаждою великих дел его пиршественною праздностию и неистощимою практическою деятельностию! Белин. Литературные мечтания
杰尔查文是那个具有抒情的气概、具有对现实的骄傲和对将来的希望、教化和无知、享乐主义和对伟大事业的热望、花天酒地的怠惰和无穷无尽的实际活动的叶卡捷琳娜时代的充分的表现.
11.
В лирическом произведении как и во всяком произведении поэзии мысль выговаривается словом; но эта мысль скрывается за ощущением и возбуждает в нас созерцание которое трудно перевести на ясный и определенный язык сознания. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
在抒情作品中, 正像在一切诗歌作品中一样, 思想是用言语来表达的; 可是, 这思想隐藏在感觉后面, 唤起我们的瞑想, 而瞑想是很难翻译成清楚、明确的自觉语言的.
12.
привнести в рассказ элементы лиризма
在叙述中夹入抒情成分
13.
прелюдия к романсу
抒情歌曲的前奏
14.
лиризм музыки глинки
格林卡音乐的抒情风格
15.
лиричный тон
抒情语调
16.
лирическое сопрано
抒情女高音
17.
лирический тенор
抒情男高音
18.
лирический поэт
抒情诗人
19.
лирический герой
抒情主人公
20.
лирический жанр
抒情类型