技术人才俄语基本解释:

1.n.техник
技术人才俄语行业释义:
1.
техник
所属行业:爱字典汉俄
2.
технические кадры
所属行业:经济贸易
3.
1. технический персонал
2. технические кадры
所属行业:政治经济

技术人才俄语例句:

1.
Следует обратить внимание на выявление и подготовку технических специалистов мастеров и умельцев из числа рабочих крестьян и других слоев трудящихся .
要注意从工人、农民和其他劳动者中发现和培养专门技术人才和能工巧匠。
2.
После образования КНР мы добились великих успехов в экономическом строительстве создали довольно целостную промышленную систему выросли целый контингент инженерно-технических работников.
建国后我们的经济建设是有伟大成绩的,建立了比较完整的工业体系,培养了一批技术人才。
3.
Всемерно готовить технические кадры сельского хозяйства.
采用多种方式培养农业技术人才。
4.
Вырастить плеяду молодых ученых инженерно-технических и хозяйственно-управленческих кадров.
培养和造就大批青年科学家、工程技术人才和经济管理人才。
5.
Гоювить нужные нам агротехнические кадры желающие жить и работать в деревне.
培养一大批用得上、留得住的农业技术人才。
6.
Повышать удельный вес предприятий в использовании научно-технических кадров и ассигнований на нужды научно-технических разработок формируя таким образом механизм технического прогресса тесно увязывающий рынок научные исследования и производство.
在科技人才的分布和科技开发资金的使用上,增加企业所占的比重,形成市场、科研、生产密切结合的技术进步机制。
7.
Необходимо обратить серьезное внимание на отбор и подготовку научно-технических работников из среды рабочих крестьян и других тружеников.
要十分重视从工人、农民和其他劳动者中选拔培养科技人才及各类专业技术能手。
8.
Наша армия подготовила немало специалистов своего дела и если часть их перевести на гражданскую работу в те или иные отрасли народного хозяйства то это значит в какой-то мере поддержать эти отрасли.
我们军队培养了不少有专业技术的人才,把其中一些人才转到地方各行业去,对地方也是一个支援。
9.
Наша армия подготовила немало специалистов своего дела а если часть их перевести на гражданскую работу в те или иные отрасли народного хозяйства то это значит в какой-то мере поддержать эти отрасли.
我们军队培养了不少有专业技术的人才,把其中一些人才转到地方各行各业去,对地方也是个支援。
10.
Государство помогает районам национальной автономии в подготовке из среды местных национальностей огромного числа кадровых работников специалистов и квалифицированных рабочих.
国家帮助民族自治地方从当地民族中大量培养各级干部、各种专业人才和技术工人。
11.
В стране начали вводить систему ученых степеней были восстановленны критерии оценки научно-технических специалистов серьезно взялись за их подготовку и выдвижение.
国家开始建立学位制度,恢复评定学术和技术职称,抓紧培养、选拔专业人才。
12.
Для подготовки и выдвижения способных людей в учебных заведениях и научноисследовательских учреждениях надо учредить систему ученых степеней присваивать ученые и технические звания.
关于学校和科学研究单位培养、选拔人才的问题,要建立学位制度,也要搞学术和技术职称。
13.
Экономически развитые районы должны помогать отсталым районам в ускорении их экономического развития путем передачи техники и технологий направления специалистов оказания денежной и материальной поддержки а также прилагать все усилия к обеспечению всеобщей зажиточности.
经济发达地区要采取技术转让、人才交流,资金和物资支持等多种方式,带动和帮助后进地区加快经济发展,逐步实现共同富裕。
14.
Следует активно заимствовать из-за рубежа капитал технику специалистов и опыт управления.
积极引进外来资金、技术、人才和管理经验。
15.
Шанхай заметно лидирует в смысле специалистов технологии и управленческого опыта огромна сфера его так сказать радиации.
上海在人才、技术和管理方面都有明显的优势,辐射面宽。
16.
Развивать рынки услуг и технические рынки в интересах стимулирования рациональной миграции кадров.
发展劳务市场和技术巿场,促进人才合理流动。
17.
Содействовать рациональному обмену финансовыми средствами оборудованием техникой и научными силами.
促进资金、设备、技术和人才的合理交流。
18.
скупать иозги
收买人才(指从外国收买科学家、技术人员等)
19.
Покупать иозги
收买人才(指从外国收买科学家、技术人员等)
20.
технология и талант
人才技术