手忙脚乱俄语基本解释:

1.adj.суетливый
手忙脚乱俄语行业释义:
1.
суетливый; растерянность
所属行业:爱字典汉俄
2.
суетливый
所属行业:爱字典汉俄
3.
растерянность
所属行业:网络汉俄
4.
руки заняты, и ноги путаются
所属行业:经济贸易
5.
руки занять, и ноги путаются (обр.
в знач.: действовать бессистемно, суетиться, торопиться)
所属行业:汉俄综合
6.
руки заняты,и ноги путаются
所属行业:经济贸易

手忙脚乱俄语例句:

1.
Отец затоптался на месте заколесил ногами засуетился руками сорвался вдруг легко как в молодости побежал навстречу обнял меня. Астафь. Царь-рыба
父亲先踌躇了一下, 然后手忙脚乱起来, 突然一下子像年轻时那样身手矫捷地飞快跑过来拥抱我.
2.
И наконец в одном из коридоров на Катю наскочил плотный чрезвычайно суетливый человек с большими губами и в парусиновой толстовке прозеленевшей под мышками. А. Толст. Хождение по мукам
最后, 在一条走廊上, 有一个结结实实的、手忙脚乱得厉害的人, 嘴很大, 穿一件帆布的有裥短上衣, 胳肢窝底下巳经发了青, 跟卡嘉撞了个满怀.
3.
Отец затоптался на месте заколесил ногами засуетился руками сорвался вдруг легко как в молодости побежал навстречу обнял меня…Астафь. Царь-рыба
父亲先踌躇了一下, 然后开始手忙脚乱起来, 突然一下子像年轻时那样身手矫捷地飞快跑过来拥抱我…
4.
Хоть и ожидали мы гостей но они застали нас слабо подготовленными…Макар. Педагогическая поэма
虽然我们明明知道有客人要来, 但是他们来的时候我们却仍旧有些手忙脚乱…
5.
Софья была уже дома она встретила мать с папиросой в зубах суетливая возбужденная . Горьк. Мать
索菲亚早已到家.她手忙脚乱、情绪紧张地迎接母亲, 嘴里还叼着一根烟卷儿.
6.
Русское гостеприимство засуетилось; не знали как угостить славную иностранку. Пушк. Рославлев
俄国人的好客使大家手忙脚乱起来; 大家都不知道怎样招待这位杰出的外国女人.