所属单位俄语基本解释:

1.n.подведомственноеучреждение
所属单位俄语行业释义:
1.
подведомственное учреждение
所属行业:爱字典汉俄

所属单位俄语例句:

1.
подведомственное учреждение
所属单位
2.
подведомственные организации и ведомства
所属单位和部门
3.
подведомственные организации и ведомства
所属单位和部门
4.
подведомственное учреждение
所属单位
5.
стройка государственного значения (подчинения)
中央级(中央所属)建设单位
6.
стройка государственного значения (подчинения)
中央级(中央所属)建设单位
7.
В начале 60-х гг. Мао Цзэдун ошибочно анализировал положение классовой борьбы в период социализма. Он считал что в партии появились "лица облеченные властью и идущие по капиталистическому пути" что внутри партии существует"буржуазный штаб" руководство значительной части органов уже не находится в руках народа. Он решил развернуть "культурную революцию" чтобы разрешить эту проблему.
60年代初期,毛泽东对社会主义时期的阶级斗争形势,作了错误的分析。他认为在共产党内出现了"走资本主义道路的当权派",党内有一个"资产阶级司令部",相当多的单位领导权,已经不在人民手里。为了解决这个问题,他决定发动"文化大革命"。
8.
Кто? Ате кто обслуживает. Сельхозтехника гребет к себе Агрохимия тоже Сельхозавиации отдай Комбинату автотранса отдай Сельстрою отдай дорожникам отдай ветеринарной службе отдай сельбыту отдай…Марк. Грядущему веку
是谁?就是那些为农业服务的部门.农业技术系统要往自己手里拿, 农业化学部门也不例外.还要给农业航空部门上供, 对汽车运输联营企业也得应付, 对农村建筑行业要花钱, 还有公路系统、兽医部门、农村生活用品供应单位…
9.
ГКЧС РСФСР
Государственный комитет по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий при Президенте РСФСР 俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国总统所属国家民防、紧急情况和消除自然灾害后果事务委员会
10.
鸡犬之声相闻, 老死不相往来
鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
жить по соседству, но друг к другу ни ногой
有些人不是这样做, 而是象老子说的“鸡犬之声相闻, 老死不相往来”, 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (《毛泽东选集》4-1331) Некоторые же поступают иначе
они напоминают соседей, которые, по словам Лаоцзы, “слышат пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходят друг к другу“. В результате у них отсутствует общий язык.
11.
ГКЧС РСФСР
Государственный комитет по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий при Президенте РСФСРr
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国总统所属国家民防、紧急情况和消除自然灾害后果事务委员会
12.
鸡犬之声相闻 老死不相往来
鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
жить по соседству, но друг к другу ни ногой
有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (《毛泽东选集》4-1331) Некоторые же поступают иначе
они напоминают соседей, которые, по словам Лаоцзы, "слышат пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходят друг к другу". В результате у них отсутствует общий язык.
13.
дирхем диргем
或 дирхам, -а [阳]r
①迪尔亨姆(古代阿拉伯银币)
②迪拉姆 а)摩洛哥货币单位, 等于100生丁. б)约旦辐币, 等于1/10等纳尔; 利比亚辅币, 等于1/1000第纳尔. в)埃及和苏丹贵金属重量单位, 相当于3.12克.
14.
Производственные совещания на которых каждый участник может внести предложение свидетельствуют о широкой демократии в организации производства.
在生产会议上每个与会者都可以提出建议, 这证明生产单位的充分民主.
15.
При проектировании двигателей стремятся к тому чтобы они расходовали возможно меньше топлива на каждую единицу вырабатываемой механической энергии.
设计发动机时, 要力求降低发动机产生每一单位机械能消耗的燃料量.
16.
Можно показать что максимальная электрическая мощность отнесённая к единице поверхности излучателя пропорциональна средней температуре преобразователя в пятой степени.
可以证明, 辐射器单位表面的最大功率与变换器的平均温度的五次方成比例.
17.
Ионы принято обозначать теми же символами что и атомы добавляя к ним справа вверху столько знаков плюс или минус скольким единицам равняется заряд иона.
表示离子的惯用符号和原子相同, 只是在离子的右上方加上数量与离子电荷单位相等的正号或负号.
18.
Если увеличить концентрацию одного из газов например водорода в два три или четыре раза то очевидно и число столкновений между молекулами H2 и O2 в единицу времени увеличится во столько же раз.
若将一种气体, 例如氢气的浓度增加1倍, 2倍或3倍, 显而易见, 单位时间内H2和O2分子之间的碰撞次数就会增加同样的倍数.
19.
4 января 1941 года на штаб Нового 4-го корпуса и непосредственно подчиненные ему южноаньхойские части численностью свыше 9 тысяч человек внезапно напали взяв в кольцо окружения сидевшие в засаде семь гоминьдановских дивизий численностью в 80 тысяч человек. Так начались ошеломившие страну и мир события на юге провинции Аньхой.
1941年1月4日,新四军总部及所属皖南部队九千余人,突然遭到预先埋伏的国民党军八万余人的包围袭击。这就是震惊中外的皖南事变。
20.
Все члены партии работающие в правительственных органах на предприятиях и в непроизводственных организациях обязаны неукоснительно подчиняться партийному руководству и проводить политику партии.
一切在政府机关和企业事业单位工作的共产党员都必须坚决服从党的领导和执行党的政策。