成效显著俄语基本解释:

1.n.результатзамечательный
成效显著俄语行业释义:
1.
зарекомендовать себя
所属行业:爱字典汉俄
2.
результат замечательный
所属行业:爱字典汉俄

成效显著俄语例句:

1.
зарекомендовать себя
成效显著; 表现出
2.
3-й пленум ЦК партии 11-го созыва вновь подтвердил марксистскую идеологическую политическую и организационную линию. Он наметил для различных областей деятельности правильные установки отвечающие конкретной реальности. Линия и установки пленума дали зримые результаты и во всей работе начала постепенно складываться новая обстановка.
我们党从十一届三中全会以来,重新确立了马克思主义的思想路线、政治路线和组织路线,制定了各方面的适合情况的正确政策,收到了显著的成效,各项工作的新局面正在逐步打开。
3.
видимый успех
显著成效
4.
Достигнуты значительные успехи в разрешении ключевых проблем науки и техники.
国家重点科技攻关项目取得显著成效。
5.
Достигнуты заметные результаты в развитии технического рынка улучшении системы ассигнования на дело науки и техники.
在发展技术市场,改进科技拨款制度,建立科学基金体系等方面,取得显著成效。
6.
видимый успех
显著成效
7.
Посему главное отличительное их свойство есть народность народность состоящая не в подборе мужицких слов или насильственной подделке под лад песен и сказок но в сгибе ума русского в русском образе взгляда на веши. Белин. Литературные мечтания
因此, 它们(杰尔查文的献诗和讽刺文)最显著的素质就是民族性, 这民族性不是汇集村夫俗子的言语或者刻意求工地摹拟歌谣和民间故事的腔调, 而是在于俄国才智的隐微曲折之处, 在于俄国式的对事物的看法.
8.
Посему главное отличительное их свойство есть народность народность состоящая не в подборе мужицких слов или насильственной подделке под лад песен и сказок но в сгибе ума русского в русском образе взгляда на вещи. Белин. Литературные мечтания
因此, 它们(杰尔查文的献诗)最显著的素质就是民族性, 这民族性不是汇集村夫俗子的言语或者刻意求工地摹拟歌谣和民间故事的腔调, 而是在于俄国才智的隐微曲折之处, 在于俄国式的对事物的看法.
9.
Были бы кости, а мясо нарастёт (будет).
(谑, 讽)
『直义』只要有骨头, 就会长肉的.
『用法』通常是为了进行鼓励而对一个显著消瘦的人说, 或论及此种人时说.
『例句』— Усох ты, Андрон, а был-то какой, — говорит Арина… — Говорят, были бы кости, а мясо нарастёт, — грустно смеётся в ответ ей дядя Андрон. “安德龙, 你瘦了, 过去你可不是这样的, ”阿林娜说……“据说, 只要有骨头, 就会长肉的, ”安德龙叔叔苦笑着回答她说.
『变式』Были бы кости, а на костях мясо будет.
10.
проволочное заграждение
铁丝障碍物,铁丝网
колючее проволочное заграждение 带铁丝障碍物,带刺铁丝网
малозаметное проволочное заграждение 不显著铁丝障碍物
переносное проволочное заграждение 可移动铁丝障碍物
складное проволочное заграждение 折叠式铁丝网障碍物
электризованное(электризуемое)проволочное заграждение 电铁丝网
проволочное заграждение в два ряда кольев 二列桩铁丝网
проволочное заграждение в один ряд кольев 单列桩铁丝网
проволочное заграждение в три ряда кольев 三列桩铁丝网
11.
Были бы кости а мясо нарастёт будет.
(谑, 讽)
『直义』只要有骨头, 就会长肉的.
『用法』通常是为了进行鼓励而对一个显著消瘦的人说, 或论及此种人时说.
『例句』— Усох ты, Андрон, а был-то какой, — говорит Арина… — Говорят, были бы кости, а мясо нарастёт, — грустно смеётся в ответ ей дядя Андрон. "安德龙, 你瘦了, 过去你可不是这样的, "阿林娜说……"据说, 只要有骨头, 就会长肉的, "安德龙叔叔苦笑着回答她说.
『变式』Были бы кости, а на костях мясо будет.
12.
Принцип действия холодильной машины основан на том что при расширении газов одновременно с уменьшением давления происходит и значительное понижение температуры газа.
制冷机的作用原理是基于: 气体膨胀时气体的温度随压力减小的同时也发生显著降低.
13.
По сравнению с клёпаными сварные конструкции обеспечивают существенную экономию металла и значительно снижает трудоёмкость изготовления.
与铆接结构相比, 焊接结构能保证大量节省金属并显著减少劳动量.
14.
Жизненный уровень нашего народа заметно повысился. Народное образование культура здравоохранение и физкультура и спорт получили бурное развитие.
我国人民生活水平显著提高,教育、文化、卫生、体育事业蓬勃发展。
15.
В первые годы после образования КНР китайские народы под руководством Компартии Китая боролись за восстанавление и развитие народного хозяйства на базе бедности и отсталости. Через три года стабилизировались цены коренным образом улучшилось финансово-экономическое положение значительно повысился уровень жизни народа.
在国家贫穷、落后的基础上,中国共产党于建国初期,领导全国人民为恢复、发展国民经济而奋斗。经过三年努力,物价稳定,财政经济根本好转,人民生活显著改善。
16.
Цзинганшаньская база достигла заметных успехов в области создания революционных вооруженных сил углубления аграрной революции усиления строительства органов власти и т. д.
井冈山革命根据地在建立革命武装,深入土地革命、加强政权建设等方面取得了显著成绩。
17.
Нужно заметно улучшить идейно-политическое и моральное состояние партии заметно поднять у ее членов сознание необходимости бескорыстно служить народу заметно улучшить отношения между партией и народными массами.
要使全党在思想上政治上和精神状态上有显著的进步,党员为人民服务而不谋私利的觉悟有显著的提高,党和群众的关系有显著的改善。
18.
Одним из очевидных внешнеполитических успехов Китая в 70-е годы стало установление и развитие отношений дружественного сотрудничества со странами "третьего мира"― независимыми государствами Азии Африки и Латинской Америки.
70年代中国对外工作的一个显著成就,是建立和发展了同亚非拉第三世界国家的友好合作关系。
19.
После провозглашения Замбией независимости народы двух стран наладили эффективное сотрудничество в политической и экономической сферах.
赞比亚独立后,两国人民在政治和经济等领域进行了富有成效的合作。
20.
Хотя Китай и Новая Зеландия разделены океаном тем не менее двусторонние дружественные отношения между ними получили всестороннее развитие сотрудничество в политической экономической научно-технической области осуществляется эффективно и плодотворно.
中国新西兰两国虽远隔重洋,但双方友好关系得到全面发展,在政治、经济、科技等许多领域的合作富有实效,成果显著。