惹事生非俄语基本解释:

1.вызыватьсвару(споры,раздор,склоку,дрязги)
2.натворитьчего-нибудь
3.подниматьссору
4.разводитьсклоку
5.сеятьсмуту(раздор)
惹事生非俄语行业释义:
1.
вызывать свару(споры,раздор,склоку,дрязги);сеять смуту(раздор);разводить склоку;поднимать ссору;натворить чего-нибудь
所属行业:网络汉俄
2.
1. 招惹是非, 引起争端. "是"也写作"事".
2. натворить (наделать)неприятностей (бед, хлопот)
3. разводить склоку
4. вызывать свару (споры, раздор)
5. поднимать ссору (скандал)
6. сеять смуту (раздор)
7. ◇заваривать кашу
8. совать нос во что (прост.)
9. "二弟(觉民), 你看你把五弟打得这样!你这样大了, 一天还惹事生非!"(巴金<春>) -Цзюеминь, посмотри, как ты избил брата! Такой взрослый и всегда что-нибудь натворишь!
10. 他是个好人, 不会惹事生非的. Он-человек справедливый и не станет разводить склок.
11. 铁宝家不是还欠村公所五斗粮吗, 让他马上还清, 没粮就让他滚出刘家堡, 省得惹事生非!(张孟良<儿女风尘记>) А семья Тебао недодала сельскому управлению пять доу зерна! Пусть внесут долг! А если нет зерна, то нужно выгнать их из Люцзябао-больше не захотят совать нос не в своё дело!
所属行业:汉俄成语
3.
вызывать (провоцировать) споры; создавать ненужные осложнения
所属行业:汉俄综合
4.
1. натворить (надеать) беды
2. заварить кашу
3. напрашиваться на неприятности
4. создавать ненужные осложнения
所属行业:经济贸易

惹事生非俄语例句:

1.
задорный мальчик
好惹事生非的男孩儿
2.
Раньше он то и дело обрушивал на мою голову чрезвычайные происшествия Алек. Третий в пятом ряду
从前, 他动不动就给我惹事生非.
3.
Он видите ли самый старший ему пятнадцать с половиной лет задиристый да и к Мырзагуль случается пристает. Айтм. Ранние журавли
要知道, 班里就数他最大, 都十五岁半了, 专门惹事生非, 而且还老缠着梅尔扎古里.
4.
Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании где он был не обходилось без историиГог. Мертвые души.
诺兹德廖夫在某种意义上可以说是惹事生非的人.无论什么集会, 只要有他在场, 都不会安然无事的.
5.
Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании где он был не обходилось без истории. Гог. Мертвые души
诺兹德廖夫在某种意义上可以说是惹事生非的人.无论什么集会, 只要有他在场, 都不会安然无事的.
6.
Нельзя делать историю только потому что ничего иного не умеешь делать. Горьк. Жизнь Клима Самгина
绝不能只因为别的什么都不会干, 就去惹事生非呀.
7.
Впрочем старшина была довольна уж тем что Разин увел с собой беспокойную голытьбу. Злоб. Степан Разин
然而, 也有使都统高兴的一面, 那就是拉津把这群好惹事生非的光身汉领走了.
8.
А инвалид чертова перечница несмотря на это в самую гущу втерся. Зощ. Нервные люди
但这位瘸大爷是个专爱惹事生非的家伙, 他不管三七二十一, 一头闯进了人群.
9.
задорный мальчик
好惹事生非的男孩儿