惊涛骇浪俄语基本解释:

1.n.ужасныйветерияростныеволны
2.разгулявшаясястихия
惊涛骇浪俄语行业释义:
1.
разгулявшаяся стихия; девятый вал; ужасный ветер и яростные волны
所属行业:爱字典汉俄
2.
ужасный ветер и яростные волны;разгулявшаяся стихия
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 使人惊怕的大波浪. 比喻险恶的环境或尖锐激烈的斗争.
2. бушующие (грозные, ужасающие) волны
3. грозные (разыгравшиеся) бури
4. буря и шторм
5. великие потрясения
6. страшные переделки
7. страшное и опасное положение
8. ◇девятый вал
9. 我们党经历过多少惊涛骇浪, 多少次有人想从内部搞垮我们党, 其结果都是自取灭亡. Сколько грозных бурь пережила наша партия и сколько было людей, которые пытались развалить её изнутри! Но все эти попытки были обречены на провал.
10. 李自成一路上回想着几天来的惊涛骇浪, 不觉到了野人峪. (姚雪垠<李自成>) В дороге Ли Цзычэн вспоминал о страшных переделках за последние дни и незаметно доехал до Ежэньюя.
11. 充满惊涛骇浪的生活才有活力. 沉静中没有生活, 只不过是混日子. Жизнь сильна девятым валом. В затишье-не жизнь, а прозябанье. (Телешов, Записки писателя.)
所属行业:汉俄成语
4.
страшные валы и яростные волны (обр.
о необычайных перипетиях, чрезвычайных событиях)
所属行业:汉俄综合

惊涛骇浪俄语例句:

1.
Так вот она странническая жизнь исполненная приключений тревог бурь волнений о которых вздыхал я на берегу! Ну заварил кашу наслаждайся теперь! Гонч. Фрегат "Паллада"
充满风险、不安和惊涛骇浪的飘泊生活啊, 我在岸上曾那样地向往过你!可现在自作自受, 活该自食其果!
2.
девятый вал
怒涛; 狂涛巨澜; 巨浪; 九级浪; 九级风浪; 惊涛骇浪
3.
И Осиповы заявили что они никуда с колонией не поедут что с них довольно сильных переживаний. Макар. Педагогическая поэма
奥西波夫夫妇也表示他们不打算跟教养院一齐搬去, 他们已经饱经了各种惊涛骇浪.
4.
ужасный ветер и яростные волны
惊涛骇浪
5.
разгулявшаяся стихия
惊涛骇浪
6.
ужасный ветер и яростные волны
惊涛骇浪
7.
разгулявшаяся стихия
惊涛骇浪
8.
Девятый вал
惊涛骇浪;怒涛