情有可原俄语基本解释:

1.adj.простительный
情有可原俄语行业释义:
1.
извинительный; простительный
所属行业:爱字典汉俄
2.
простительный
所属行业:爱字典汉俄
3.
простительный
извинительный
所属行业:汉俄时事
4.
простительный, извинительный
所属行业:汉俄综合

情有可原俄语例句:

1.
—…И ведь добро бы чин на нем был необыкновенный какой-нибудь — продолжал Бахчеев снова обращаясь к Фоме Фомичу от которого он видимо не мог отвязаться — ну тогда хоть по чину простительно; а то ведь и чинишка-то нет; это я доподлинно знаю что нет…Дост. Село Степанчиково и его обитатели
"…倘若他身上有一个了不起的官衔那也好说呀,"巴赫切耶夫继续说, 又回到了福马•福米奇身上, 看来, 他怎么也摆脱不开这个人."哪怕有个官衔还情有可原; 可是他连个芝庥绿豆官也不是; 我千真万确地知道他什么也不是…"
2.
Нашлись " уважительные" причины: " Дорога далекая трудная. Скот долго продержали в карантине. Если бы я не следил не зная ни сна ни отдыха потери дорогой товарищ были бы еще большими". Сыдык. Люди наших дней
他有的是"情有可原"的理由: "路远难走呀.牲口在验疫所里耽掏了很多时候呀.如果不亏我不睡觉不休息, 当心着牲口, 亲爱的同志, 损失还要大呀."
3.
оправдать его опоздание
认为他迟到是情有可原
4.
он виновен, но заслуживает снисхождения.
他有错,不过情有可原
5.
наивность простительна ребенку.
幼稚对孩子来说是情有可原
6.
Ее шутки и болтовня были так грациозны так доверчиво-наивны так простительно-неосторожны…Дост. Маленький герой
她说的趣事轶闻是这样优美、朴实可信, 是这样粗心大意而又情有可原…
7.
Он виновен,но заслуживает снисхождения.
他有错,不过情有可原。
8.
Он виновен, но заслуживает снисхождения.
他有错,不过情有可原。
9.
наивность простительна ребенку.
幼稚对孩子来说是情有可原
10.
Наивность простительна ребенку.
幼稚对孩子来说是情有可原的。
11.
он виновен, но заслуживает снисхождения.
他有错,不过情有可原
12.
оправдать его опоздание
认为他迟到是情有可原的
13.
Он виновен, но заслуживает снисхождения.
他有错,
不过情有可原。
14.
он виновен, но заслуживает снисхождения.
他有错,
不过情有可原
15.
оправдать его опоздание
认为他迟到是情有可原的
16.
он виновен, но заслуживает снисхождения.
他有错,
不过情有可原
17.
Он виновен, но заслуживает снисхождения.
他有错,
不过情有可原。
18.
Наивность простительна ребенку.
幼稚对孩子来说是情有可原的。
19.
Он виновен, но заслуживает снисхождения.
他有错,不过情有可原。