悬而未决俄语基本解释:

1.adj.нерешённый
悬而未决俄语行业释义:
1.
Повиснуть в воздухе; весеть в воздухе; оставаться неразрешенным; зависнуть в воздухе; неразрешенный; нерешенный; повиснуть в воздух
所属行业:爱字典汉俄
2.
нерешённый
所属行业:爱字典汉俄
3.
оставаться неразрешенным
зависнуть (весеть) в воздухе
所属行业:汉俄时事

悬而未决俄语例句:

1.
Несмотря на открытые пограничные проблемы между двумя странами как Китай так и Индия не желают чтобы эти вопросы стали препятствием на пути развития отношений. Они стремятся сохранить мир и спокойствие в пограничной зоне.
尽管中印之间仍存在悬而未决的边界问题,但双方都不希望它成为两国关系发展的障碍,都愿意保持边境地区的和平与安宁。
2.
нерешённый вопрос
悬案, 悬而未决的问题
3.
нерешённый вопрос
悬案, 悬而未决的问题
4.
проблемы, зависшие в воздухе
悬而未决的问题
5.
повиснуть в воздух
悬在空中; 悬而未决; 无着落; 无进展; 落空; 架空
6.
повиснуть в воздухе
悬而未决; 停在半空中
7.
открытый вопрос
悬而未决的问题; 悬案; 未决的问题; 没有解决的问题
8.
оставаться неразрешенным
悬而未决
9.
зависнуть в воздухе
悬而未决
10.
вопрос висеть
问题悬而未决
11.
вопросы, зависшие в воздухе
悬而未决的问题
12.
весеть в воздухе
悬而未决
13.
Между двумя государствами Китая и Швеции не существуют нерешенные проблемы.
中瑞两国没有悬而未决的问题。
14.
Правда между двумя странами существуют некоторые нерешенные вопросы главным из которых является пограничный вопрос.
当然,两国之间还有一些悬而未决的问题,主要是边界问题。
15.
Открытый вопрос
悬而未决的问题
16.
весеть в воздухе
悬而未决
17.
вопросы, зависшие в воздухе
悬而未决的问题
18.
вопрос висеть
问题悬而未决
19.
проблемы, зависшие в воздухе
悬而未决的问题
20.
оставаться неразрешенным
悬而未决