恢复名誉俄语基本解释:

1.vt.реабилитироватьдоброеимя
2.реабилитироваться
3.n.реабилитация
恢复名誉俄语行业释义:
1.
реабилитировать; реабилитировать доброе имя; реабилитация; реабилитироваться
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. реабилитировать доброе имя;реабилитироваться
2. реабилитация
所属行业:爱字典汉俄
3.
реабилитация
所属行业:网络汉俄
4.
1. реабилитация
2. восстановление доброго имени (репутации)
所属行业:经济贸易
5.
1. реабилитация
2. востановление доброго имени (репутации)
所属行业:经济贸易

恢复名誉俄语例句:

1.
Одно на что имел право муж это было то чтобы потребовать удовлетворения с оружием в руках и на это Вронский был готов с первой минуты. Л. Толст. Анна Каренина
丈夫有权利做的唯一的事就是手里拿了武器来要求恢复名誉, 而渥伦斯基是从最初的一瞬间就准备了这一着的.
2.
реабилитировать доброе имя
恢复名誉
3.
恢复 名誉
реабилитировать
4.
给 恢复名誉
реабилитировать
5.
реабилитировать доброе имя
恢复名誉
6.
5-й пленум ЦК 11-го созыва принял решение восстановить доброе имя Лю Шаоци как великого марксиста пролетарского революционера одного из главных руководителей партии и государства . Так было закрыто крупнейшее после образования КНР сфабрикованное дело.
十一届五中全会恢复刘少奇作为伟大的马克思主义者和无产阶级革命家,党和国家主要领导人之一的名誉,从而使建国以来这起最大的冤案得到平反。
7.
восстановить доброе имя
恢复的名誉; 恢复...的名誉
8.
восстановить доброе имя
恢复…的名誉
9.
восстановить доброе имя
恢复的名誉; 恢复...的名誉
10.
восстановить доброе имя
恢复的名誉;
恢复...的名誉
11.
恢复 的名誉
восстановить доброе имя
12.
восстановить доброе имя
恢复…的名誉
13.
восстановить доброе имя
恢复的名誉;
恢复...的名誉
14.
восстановить чье доброе имя
恢复…的名誉
15.
После 10-го пленума ЦК в деятельности партии и всего государства возникла довольно сложная ситуация: в политике совершались все более серьезные левацкие ошибки связанные с переоценкой роли классовой борьбы; между тем задания по регулированию и восстановлению экономики выполнялись в целом согласно намеченным планам и до 1965 года―весьма успешно.
八届十中全会以后全党全国的工作出现这样一种复杂的情况:一方面,政治上阶级斗争扩大化的"左"倾错误一步步严重发展,另一方面,经济上调整和恢复的任务基本上还能够按原定计划继续进行,到1965年胜利完成。
16.
После 1997года когда Китайское правительство возобновит осуществление суверенных прав на Сянган нынешний социальноэкономичекий строй в Сянгане не изменится законы останутся в основном теми же образ жизни будет прежним. Не изменится и статус Сянгана как порто-франко и одного из международных торговых и валютно-финансовых центров. Сянган как и прежде будет поддерживать и развивать экономические сношения с разными странами и регионами.
我国政府在1997年恢复行使对香港的主权后,香港现行的社会经济制度不变,法律基本不变,生活方式不变,香港自由港和国际贸易、金融中心的地位也不变,香港可以继续同其他国家和地区保持和发展经济关系。
17.
Словом сказать было настолько голодно что даже безоветные девушки и те от времени до времени позволяли себе роптать. — Извольте сударыня попробовать! — говорила какая-нибудь из них побойчее вбегая в матушкину спальню и принося небольшую деревянную чашку с какою-то мутною и вонючею жидкостью. Матушка зачерпывала в ложку пробовала и мгновенно сплевывала. Несколько дней после этого пища давалась более сносная но через короткое время опять принимались за старые порядки и система голода торжествовала. Салт. - Щедр. Пошехонская старина
总之, 连那些驯顺的丫环也往往饿得忍不住满腹牢骚.她们当中有一个比较胆大的姑娘, 端着一小木碗浑浊而恶臭的稀糊糊, 跑进母亲卧室, 对她说: "太太, 请您尝尝!"母亲舀出一小勺, 尝了尝, 连忙吐掉.从这以后, 有几天的饭食还将就得过去, 但没过多久又恢复了老样子.饥饿政策胜利了.
18.
Мы батюшка живем как нам совесть велит. А тебе бы собирать людские пересуды не к лицу. Получил с меня Христа ради ни за что от моих трудов — и довольно. А честь мою чернить тебе грешно и парнишку обижать по сану твоему не пристало. Чем он тебе досадил?Глад. Лихая година
神父, 我们凭良心过日子.你这样搜罗人们的闲话, 是不应当的.你打着基督的幌子, 凭白无故地拿走了我辛辛苦苦攒下的东西, 也该满足啦.可是, 你不怕犯罪, 还要破坏我的名誉, 欺侮我的孩子, 像你这样有地位的人, 是不应当做这事的.他哪点儿得罪了你呀?
19.
— Но куда куда вам отступать? — вдруг изменил свой тон Савельев. Голос его стал взволнованным убеждающим. — Вам некуда отступать — позади только могила. а впереди. . жизнь настоящего делового человека! Богатство почет! Шунд. Быстроногий олень
"可是您退到哪儿去?退到哪儿去呢? "萨韦利耶夫忽然改变了说话的声调.他开始用一种激动、劝说的声音说."您没有地方可退—后面只有死路一条.而前面…是真正的事业家的生活!又有钱, 又有名誉!"
20.
Чем ушибся, тем и лечись.
『直义』 被什么碰伤了, 还得用什么来治.
『比较』 即 Клин клином вышибают. 以毒攻毒.
『参考译文』 毒病要用毒药医; 以毒攻毒.
『例句』 — Ну, Яшенька, как видишь, я совсем здорова: чем ушибся, тем и лечись. “亚申卡, 你看, 我完全恢复健康了: 毒病要用毒药冶.”