怀恨在心俄语基本解释:

1.vt.затаитьзлобувдуше
怀恨在心俄语行业释义:
1.
держать сердце на кого; затаить в сердце злобу; вредный; затаить злобу в душе
所属行业:爱字典汉俄
2.
затаить злобу в душе
所属行业:爱字典汉俄
3.
затаить в сердце злобу
所属行业:网络汉俄

怀恨在心俄语例句:

1.
"Не может она сказать всего что думает и чувствует или не хочет? Смягчилась ли она или озлобилась? " — спрашивал себя Нехлюдов и никак не мог ответить себе. Л. Толст. Воскресение
①"是不是她不能够, 或者不愿意表明她的所想, 和她的所感?她软化了呢, 或者强硬起来? "聂赫留朵夫问他自己, 可是他却寻不出一个解答来.
②"她是没法把她所想的和所感觉到的都说出来呢, 还是不愿意说出来?她是心肠软下来了呢, 还是怀恨在心? "聂赫留朵夫问他自己, 可是无论如何也没法回答.
2.
питать вражду
挟嫌; 对怀恨在心; 对...怀恨在心
3.
затаить в сердце злобу
怀恨在心
4.
затаить злобу в душе
怀恨在心
5.
держать сердце на кого
气愤; 怀恨在心
6.
держать камень за пазухой на кого, против кого
对怀恨在心; 对...怀恨在心
7.
грызть зуб на кого
对怀恨在心; 对...怀恨在心
8.
в ней таится злоба.
她怀恨在心
9.
В ней таится злоба.
她怀恨在心。
10.
в ней таится злоба.
她怀恨在心
11.
затаить в сердце злобу
怀恨在心
12.
затаить злобу в душе
怀恨在心
13.
питать вражду
对…怀恨在心
14.
держать камень за пазухой на кого, против кого
对怀恨在心; 对...怀恨在心
15.
держать сердце на кого
气愤;怀恨在心
16.
Держать камень за пазухой на кого, против кого
〈口〉对…怀恨在心
17.
грызть зуб на кого
对…怀恨在心
18.
держать сердце на кого
气愤;
怀恨在心
19.
держать камень за пазухой на кого, против кого
对怀恨在心;
对...怀恨在心
20.
对 怀恨在心
Держать камень за пазухой на кого,
против кого;
грызть зуб на кого;
питать вражду