忍气吞声俄语基本解释:

1.vt.съестьпилюлю
2.проглотитьпилюлю
3.съестьшиш
忍气吞声俄语行业释义:
1.
проглотить пилюлю; проглотить обиду; съесть; Съесть пилюлю
所属行业:爱字典汉俄
2.
съесть пилюлю;съесть шиш;проглотить пилюлю
所属行业:爱字典汉俄
3.
съесть пилюлю
所属行业:网络汉俄
4.
Проглотить пилюлю
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. 形容受了气勉强忍耐, 把话压在肚子里不敢说出来. 又作"吞声忍气".
2. подавлять гнев и сдерживать голос
3. терпеливо и безропотно сносить оскорбления (позор, унижение)
4. молча глотать (переносить)обиду
5. терпеть всё неприятное и молчать
6. покорно выслушивать обидные упрёки
7. сдерживать гнев (негодование)
8. ◇проглотить пилюлю
9. 然而一想起家里的老小便不由得低下头, 忍气吞声受着屈辱. (曹禺<日出>) Но стоит ему вспомнить о семье, как он невольно опускает голову, терпеливо и безропотно сносит позор и унижение.
10. 卢俊义忍气吞声, 只得走动. (施耐庵<水浒>) Лу Цзюни вынужден был проглотить нанесённую ему обиду и двинуться в путь.
11. 心中一刺未除, 又平空添一刺, 说不得且吞声忍气, 将好颜面换出来遮饰. (曹雪芹<红楼梦>) Не успела она извлечь из сердца одну колючку, как прибавилась другая! Однако она сдержала негодование и старалась казаться очень доброй и милой.
所属行业:汉俄成语
6.
подавить вспышку гнева, сдержать стон, смолчать; молча сносить обиды и оскорбления
所属行业:汉俄综合

忍气吞声俄语例句:

1.
Прасковья Федоровна сначала возражала и говорила ему неприятности но он раза два во время начала обеда приходил в такое бешенство что она поняла что это болезненное состояние которое вызывается в нем принятием пищи и смирила себя; уже не возражала а только торопила обедать. Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
普拉斯科维娅·费奧多罗夫娜起初还反唇相说, 对他说些不愉快的话, 但是他一而再, 再而三开始吃饭时发这么大的火, 她才明白过来, 这是由即将进食在他心中引起的一种病态, 因此她也就忍气吞声, 不置一词, 只是催促大家赶快吃饭.
2.
Ну обидели и обидели — случается. Никто не призывает бессловестно сносить обиды но сразу из-за этого переоценивать все ценности человеческие ставить на попа самый смысл жизни — это тоже знаете…роскошь. Шукш. Обида
嗐, 受委屈就受委屈吧, 这也难免.谁也没叫你忍气吞声, 但因此就马上重新估价人类的一切高贵品质, 把整个生活的意义颠倒过来, 您要知道…这也太过分了.
3.
И Иван Иванович должен был скрепиться и ожидать разгадки между тем как сердце его колотилось с необыкновенною силою. Гог. Повесть о том как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем
于是伊凡·伊凡诺维奇只能忍气吞声, 耐心等待谜底的揭晓, 同时他的一颗心却剧烈地跳动起来.
4.
Впоследствии со мной она сделалась весьма ласкова даже как-то грубо ласкова до лести но сначала и я терпела заодно с матушкой. Дост. Бедные люди
①后来她对我非常亲热, 亲热得都有点肉麻了, 还奉承我, 可是起初我跟妈妈一样受罪.
②后来她又对我很亲热, 甚至亲热得过了分, 一味奉承我.可是起初我和妈妈一同忍气吞声过日子.
5.
проглотить обиду
忍气吞声
6.
проглотить пилюлю
忍气吞声
7.
Тебя-то она любила?Тебя-то которая плакала…да унижалась?Андр. Избранное
可是, 她爱你吗?爱你这个擦眼抹泪…忍气吞声的母亲吗?
8.
Тебя-то она любила? Тебя-то которая плакала…да унижалась? Андр· Избранное
可是, 金爱你吗?爱你这个檫眼抹泪…忍气吞声的母亲吗?
9.
Сынок пошел в отца: тихо-мирно ему не работалось. Кочет. Молнии бьют по вершинам
儿子很像父亲: 他不能默默无闻、忍气吞声地干活.
10.
Приятель его советовал ему жаловаться ; но смотритель подумал махнул рукой и решился отступиться. Пушк. Станционный смотритель
①他的朋友劝他起诉; 但站长想一会, 摇一摇手, 决定让步.
②他的那位朋友要他去告状.但是, 老头想了想, 摆摆手, 决心忍气吞声算了.
11.
Она во всем видела умысел и полагала самым достойным для себя терпеть молча. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
她觉得样样事上都有阴谋诡计, 认为自己只好忍气吞声.
12.
И люди сносят это потому что боятся как бы их не выбросили с промысла на нищенство и бесприютнсють. Глад. Вольница
大伙都必须忍气吞声, 因为怕被赶出渔场, 流离失所, 沦为乞丐.
13.
Думал—никогда ты не помиришься с нами не примешь наши мысли как свои а только молча будешь терпеть как всю жизнь терпела. Горьк. Мать
我原以为, —你永远不会和我们有一致的看法, 不会接受我们的思想, 只会像过去熬了一辈子那样忍气吞声.
14.
Съесть пилюлю
把委屈往肚子里咽;忍气吞声
15.
проглотить обиду
忍气吞声
16.
проглотить пилюлю
忍气吞声
17.
съесть пилюлю
忍气吞声
18.
Съесть пилюлю
把委屈往肚子里咽;
忍气吞声
19.
съесть пилюлю
忍气吞声
20.
Съесть пилюлю
把委屈往肚子里咽;
忍气吞声