心地善良俄语基本解释:

1.adj.добрыйичестный
心地善良俄语行业释义:
1.
благодушно настроенный; христианский; прекраснодушный; прекраснодушие; добрый и честный
所属行业:爱字典汉俄
2.
добрый и честный
所属行业:爱字典汉俄

心地善良俄语例句:

1.
Право мне даже иногда совестно за излишнюю восторженность Васи; она конечно означает доброе сердце но… неловко нехорошо! Дост. Слабое сердце
说实在的, 瓦夏的过分亲热有时叫我都感到难为情; 当然这种亲热劲儿说明他心地善良, 但是…总有些不太自然, 不太得体吧!
2.
Однако при ближайшем знакомстве он должен был сознаться что этот еретик и забияка — человек очень приятного нрава и большого ума и вследствии этого посессор пошел на компромисс. Кор. Слепой музыкант
等到交情深一层以后, 他不得不承认这个鲁莽的异教徒倒是个心地善良的聪明人, 因此租佃人只好将就了.
3.
Но Мишечка подобно доброму духу старинных вымыслов был добр безобиден и никогда не употреблял во зло людям присущие его мастерству возможности. Твард. Печники
不过米舍奇卡这个人正如古代传说中的那种代表善的精灵一样. 心地善良, 性情随和, 从来不利用他那技艺所特具的手段加害于人.
4.
Иван Яковлевич тут маленько слиберальничал — сказал начальник порта когда устроили перерыв и вышли в коридор покурить. — Хорошей души человек честнейший а тут недосмотрел. Кочет. Братья Ершовы
休息时, 大家到走廊里去吸烟, 港务局长说: "伊凡•雅可夫列维奇在这个问题上犯了点儿自由主义的毛病.他心地善良, 行为光明磊落, 可是在这个问题上大意了."
5.
прекраснодушный юноша
心地善良的小伙子
6.
добрый и честный
心地善良
7.
благодушно настроенный
心地善良
8.
Полное и свежее лицо изображало добродушие. Пушк. Пиковая дама
富态和气色很好的脸透露出他心地善良.
9.
Она была без памяти от славной женщины столь же добродушной как и гениальной. Пушк. Рославлев
她对这位心地善良, 也同样才华横溢的光辉的妇女简直五体投地.
她对这位心地善良, 也同样才气横溢的光辉妇女简直五体投地.
10.
И благословил бога так как верил в него торжественно и просто : как перей и как человек с незлобивой душою. Андр. Жизнь Василия Фивейского
他感谢上帝的恩典; 他像任何一个神父, 任何一个心地善良的人一样, 质朴而又虔诚地信仰上帝.
11.
благодушно настроенный
心地善良
12.
прекраснодушный юноша
心地善良的小伙子
13.
добрый и честный
心地善良
14.
Филемон и Бавкида
r
菲勒蒙和巴乌希斯(希腊传说中一对永不分离的恩爱夫妻, 心地善良, 殷勤好客)
15.
Этот Елисей калмык по происхождению человек на вид крайне безобразный и даже дикий но добрейшей души и неглупый страстно любил Пасынкова и служил ему лет десять. Тург. Яков Пасынков
耶里塞依是卡尔梅克人, 这个人外貌奇丑, 甚至有一点野蛮样子.可是他心地非常善良, 而且不是一个傻瓜, 他对巴生科夫非常忠心, 伺候他有十年光景了.
16.
— Иван Яковлевич тут маленько слиберальничал — сказал начальник порта когда устроили перерыв и вышли в коридор покурить. — Хорошей души человек честнейший а тут недосмотрел. Кочет. Братья Ершовы
休息时, 大家到走廊里去吸烟, 港务局长说: "伊凡•雅柯夫列维奇在这个问题上犯了点儿自由主义的毛病.他心地忠厚善良, 行为光明磊落, 可是在这个问题上大意了."
17.
мягкая душа
善良的心地
18.
мягкий душа
善良的心地
19.
мягкая душа
善良的心地
20.
мягкий душа
善良的心地