得天独厚俄语基本解释:

1.adj.высокоодаренный
得天独厚俄语行业释义:
1.
родиться в рубашке; высокоодаренный; родиться в сорочке; родиться под счастливой звездой; обладать естественным преимуществом; иметь превосходные природные условия
所属行业:爱字典汉俄
2.
высокоодаренный
所属行业:爱字典汉俄
3.
родиться в рубашке(в сорочке);родиться под счастливой звездой;иметь превосходные природные условия;обладать естественным преимуществом
所属行业:网络汉俄
4.
1. 得到特别优越的天赋.
2. 1)指人的天生资质特别好.
3. богато (щедро) одарённый (награждённый) природой
4. обладающий отличной природной одарённостью
5. высокоодарённый
6. 2)指所处的环境碰到的际遇特别好, 具备的自然条件特别优越.
7. находиться в исключительно благоприятной обстановке (среде)
8. обладать естественным преимуществом
9. иметь превосходные (природные) условия (данные, возможности)
10. представился (выпал) кому благоприятный случай
11. благословенный
12. благодатный
13. благополучный
14. большое везение
15. 这位歌剧女演员得天独厚, 生来一副悦耳的嗓音. Щедро одарённая природой, эта оперная певица обладала благозвучным голосом.
16. 人们都羡慕你们, 因为你们得天独厚地进入了高等学府, ......(程树榛<大学时代>) Все завидуют, потому что вам выпал благоприятный случай поступить в высшее учебное заведение.
17. 而得天独厚的油井往往喷泉似地喷出石油来, 下雨似地赐给石油业主. А благословенные скважины то и дело разражаются фонтанами, награждая нефтепромышленников дождём нефти. (Стални 2-175)
所属行业:汉俄成语
5.
1. пользоваться исключительно богатыми дарами природы, находиться в исключительно благоприятных природных условиях
得天独厚的伊拉克拥有大量的石油储藏 Ирак, находящийся в особенно благоприятных природных условиях, обладает огромными запасами нефти
2. высокая одарённость
所属行业:汉俄综合
6.
1. исключительно хорошие природные условия
2. быть одаренным и иметь положение в обществе
所属行业:政治经济

得天独厚俄语例句:

1.
Его лицо вспыхивало каждый раз когда молодой хозяин переходил к восторженным похвалам его собственному необработанному но сильному музыкальному чувству. Кор. Слепой музыкант
每当小主人热烈赞扬他未经锻炼而得天独厚的音乐情感时, 他就要脸上发烧.
2.
"Сочетание Ксении Павловны с Лерой в одной семье это завидная режиссерская находка" — подумала Зина. Алек. Действующие лица и исполнители
"把克谢尼娅·帕夫洛芙娜同列拉结合在一个家庭里—真是这位导演的令人羡慕的得天独厚的地方."吉娜心想.
3.
"Библиотека для чтения" пустилась рассуждать об отношении музыки к гекзаметру и гекзаметра к музыке и обнаруживала по обоим этим предметам столько природного знания. Белин. Русская литература в 1841 году
《读书文库》开始议论起音乐和六音步诗、以及六音步诗和音乐的关系来了, 在这两个题目方面都显示了得天独厚的知识.
4.
обладать естественным преимуществом
得天独厚
5.
иметь превосходные природные условия
得天独厚
6.
Эх природа у вас — роскошь! Чейшв. Лело
唉, 你们这儿得天独厚!
7.
Ты создан особенным из тысячи — один. Сыдык. Люди наших дней
你得天独厚, 一千个人里只能找到一个.
8.
Слава перестала быть уделом избранных натур — завоевать ее мог каждый. Ее хватало на всех. Горб. Донбасс
荣耀不再是那些"得天独厚者"的命运—人人都可以争取, 人人都可以获得.
9.
Граф был красив молод богат счастлив в любви счастлив в картах и в наследовании имущества. Ильф Петр. Двенадцать стульев
①伯爵漂亮、年轻、富有, 情场上走桃花运, 赌场上手气兴, 继承财产方面得天独厚.
②伯爵漂亮、年轻、富有, 情场上吉星高照, 牌场上一帆风顺, 在继承财产上也是鸿运当头.
10.
обладать естественным преимуществом
得天独厚
11.
родиться под счастливой звездой
幸运儿; 生来有福; 得天独厚
12.
иметь превосходные природные условия
得天独厚
13.
родиться под счастливой звездой
幸运儿;
生来有福;
得天独厚
14.
родиться под счастливой звездой
幸运儿;
生来有福;
得天独厚
15.
родиться под счастливой звездой
幸运儿; 生来有福; 得天独厚
16.
родиться в сорочке
生来有福; 生来幸运; 得天独厚
17.
родиться в рубашке
生来有福; 生来幸运; 得天独厚