形势逼人俄语基本解释:

1.n.актуальнаяситуация
形势逼人俄语行业释义:
1.
актуальная ситуация
所属行业:爱字典汉俄
2.
обстановка вынуждает людей
所属行业:经济贸易
3.
обстоятельства требуют; обстановка вынуждает
所属行业:汉俄综合

形势逼人俄语例句:

1.
актуальная ситуация
形势逼人
2.
актуальная ситуация
形势逼人
3.
ситуация вынуждает идти вперед, чтобы не отойти назад.
形势逼人,不进则退
4.
形势逼人, 不进则退
положение дел таково, что не пойдешь вперед - отступишь назад
5.
形势逼人 不进则退
положение дел таково, что не пойдешь вперед - отступишь назад
6.
ситуация вынуждает идти вперед, чтобы не отойти назад.
形势逼人,
不进则退
7.
ситуация вынуждает идти вперед, чтобы не отойти назад.
形势逼人,
不进则退
8.
ситуация вынуждает идти вперед, чтобы не отойти назад.
形势逼人,不进则退
9.
Потухшие глаза разгораются холодным прыгающим огнем жилистое тело наполняется ощущением силы и железной крепости. Андр. Жизнь Василия Фивейского
他暗淡下去的双阵重新放射出的却是一股炯炯逼人的寒光; 瘦骨嶙岣的身躯重又充满了力量, 感到钢铁般地坚强.
10.
Как у них все блестит серебрится живет… Я так не могу не вижу этого в натуре. У меня все выходит как-то просто скучно хотя кажется и верно. Реп. Далекое—близкое
他们的画光彩逼人, 跃然纸上! …我没有能力, 在模特身上看不出这点来.我画出来的, 总是简单、枯燥, 虽然看起来觉得真实.
11.
Да и вообще он стал серьезнее угомонился и только по временам его острый язык действовал так же метко как некогда сабля. Кор. Слепой музыкант
一般说, 他变得更严肃, 性格温和了, 只是有时他那锋芒逼人的唇舌还像他从前的马刀似的.
12.
Все яростнее билась мысль. Словно огненные языки вспыхивали в голове — наружу хотел пробиться огонь и осветить широко еще ночную еще темную даль. Андр. Рассказ о семи повешенных
思绪越发炽热地翻腾得灼灼逼人, 如同熊熊的火舌在头脑里蹿动腾跃, 竭力想喷薄而出, 照亮那广袤辽阔、暂时还是夜色茫茫的远方.
13.
…глаза ее с бойкою проницательностью останавливались на мне и эти глаза казалось были одарены какою-то магнетическою властью. Лерм. Герой нашего времени
…她的眼光逼人地目丁住我, 这双眼睛真有一种勾魂摄魄的魔力.
14.
…глаза ее с бойкою проницательностью останавливались на мне и эти глаза казалось были одарены какою-то магнетическою властью…Лерм. Герой нашего времени
…她的眼睛光芒逼人地盯住我, 真有一种勾魂摄魄的魔力…
15.
…всякого проберет страх когда нахмурит он бывало свои щетинистые брови и пустит исподлобья такой взгляд что кажется унес бы ноги бог знает куда…Гог. Вечера на хуторе близ Диканьки
只要他皱紧那两条毛茸茸的粗眉毛, 把眼珠往眉心里一翻, 用森严逼人的眼光望你一下, 谁都会吓得六神无主的…
16.
грозный взгляд
逼人的目光
17.
Суровый взгляд отца ее поразил и беспокойство овладело ею. Пушк. Арап Петра Великого
父亲严厉的目光逼人, 她心里忐忑不安.
18.
Свирепое дыхание Севера она ощутила едва переступив порог облоно. Абрам. Братья и сестры
她刚跨进省人民教育局的大门, 就感到北方的寒气逼人.
19.
Свирепое дыхание Севера она ощутила едва переступила порог облоно. Абрам. Братья и сестры
她刚跨进省人民教育局的大门, 就感到北方的寒气逼人.
20.
Петр Житов — камень человек! — не пощадил Анфису. Требовательно глядя ей в глаза спросил…Абрам. Пути-перепутья
彼得·日托夫(他是个铁石心肠的人!)并不怜惜安菲萨.他用逼人的目光望着她, 问道…