强烈的俄语基本解释:

1.интенсивный
2.крутой
3.могучий
4.мощный
5.резкий
强烈的俄语行业释义:
1.
острый
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. интенсивный
2. крутой
3. могучий
4. мощный
5. резкий
所属行业:网络汉俄
3.
1. интенсивный
2. крутой
3. могучий
4. мощный
5. резкий
所属行业:汉俄基本大词典
4.
интенсивный,сильный
所属行业:汉俄矿业
5.
острыйинтенсивный,сильный
所属行业:流行新词

强烈的俄语例句:

1.
Эта книга имела всегда сильное на него влияние : никогда не перечитывал он ее без особенного участия и чтение это производило в нем всегда удивительное волнение желчи. Пушк. Капитанская дочка
①这本书对他永远起着强烈的影响, 他读过以后向来是要有特别感慨的, 总是读一次就引起一次异常的愤怒.
②这部书对他一贯产生巨大影响.他百读不厌, 每回捧读, 必定感慨万千, 每回捧读, 必定弄得他大发脾气.
2.
Никогда не проявлялось в Европе такого дружного и сильного стремления сбросить с себя оковы классицизма схоластицизма педантизма или глупицизмаэто все одно и то же. Белин. Литературные мечтания
在欧洲, 从来没有表现出过这样一致而强烈的冲动, 要摆脱掉古典主义、烦琐主义、玄学主义或愚蠢主义(都是同一件东西)的桎梏.
在欧洲, 从来没有表现出过这样一致而强烈的冲动, 要摆脱掉古典主义、烦琐主义、玄学主义或愚蠢主义(都是同一件东西)的桎格.
3.
А вопли — вопли русской женщины плачущей о своей тяжелой доле — все рвутся из сухих уст поэтессы рвутся и возбуждают в душе такую острую тоску такую боль так близка сердцу каждая нота этих мотивов истинно русских небогатых рисунком не отличающихся разнообразием вариаций — да! — но полных чувств искренности силы…Горьк- Вопленица
而哀号, — 个悼哭自己的艰苦命运的俄罗斯女人所发出的哀号, 不断地从女诗人枯干的嘴唇上倾泻出来, 倾泻着, 在人们心里唤起强烈的忧愁和痛苦, 这些曲调的每一个音符都非常容易为心灵所接受, 而这些曲调是真正俄罗斯的, 并不花哨, 并不以多种多样的变调而显得与众不同 — 是的! — 但却充满着感情、真诚、力量…
4.
остро. . .
[复合词第一部]r
表示①"尖的"、"有尖(端)的"、"锐利的", 如 островерхий, остроголовый, острокрылый.
②"非常的"、"强烈的", 如 островоспалительный, остроинфекционный, остросовременный.
5.
Руководящие работники партии всех звеньев должны демонстрировать исключительную революционную устремленность и чувство политической ответственности обладать практическим опытом.
党的各级领导干部必须有强烈的革命事业心和政治责任感,有实践经验。
6.
Настоятельное и широко распространенное требование Организации африканского единства состоит в том чтобы другие страны не вмешивались во внутренние африканские дела.
非洲统一组织强烈的普遍呼声就是要求别国不要干涉他们的内政。
7.
Наносить в соединении с целенаправленными операциями массированные удары по всем тем преступным деяниям и уродливым явлениям в обществе на которые народ особенно остро реагирует.
对群众反映强烈的犯罪活动和社会丑恶现象,开展集中打击和专项斗争。
8.
Предстоит бросить большие силы на наведение и улучшение общественного порядка в городах и селах делая при этом акцент на неблагаполучные районы и все то на что народ реагирует особенно остро.
下大力气整顿和治理城乡社会秩序,集中整治重点地区和群众反映强烈的问题。
9.
Тайная и острая ненависть Крутилича к Орлеанцеву к преуспевающему к самоуверенному и удачливому Орлеанцеву давно и безрезультатно искавшая выхода вынашиваемая лелеемая наконец-то дождалась своего часа. Кочет. Братья Ершовы
克鲁季里契对一帆风顺, 刚愎自用的阿尔连采夫私下怀着强烈的憎恨, 他早就想发泄, 只是苦于没有机会, 因此一直积压在心里, 这下终于给他等到了时机.
10.
Снедала его охота — убийственным словцом пришибить вербовщика как это на базаре умели делать с навозом сравнять. Малыш. Люди из захолустья
一个强烈的欲望折磨着他—用一句致命的话把招工员打垮, 就像在集市上常作的那样, 骂他个狗血喷头.
11.
С большой неохотой Софья ушла с раскопок. У нее пробудилась такая жажда работы что она готова была провести здесь ночь и работать при кострах. Марк. Соль земли
索菲亚恋恋不舍地离开了挖掘地.她产生了一股强烈的工作欲望, 甚至想在这里过夜, 点着篝火继续干.
12.
С большой неохотой Софья ушла с раскопок. У нее пробудилась такая жажда работы что она готова была провести здесь ночь и работать при кострах. Но это было бессмысленно. Марк. Соль земли
索菲娅恋恋不舍地离开了挖掘地.她产生了一股强烈的工作欲望, 甚至想在这里过夜, 点燃篝火继续干.但这是不可能的事情.
13.
Промеры показали что Кутюрьма мелка. Разлив Дона спадал с каждым днем. Надеяться можно было только на сильный зюйд-вест если нагонит в гирло морскую воду. А. Толст. Петр Первый
测量下来, 库秋里玛果然太浅.顿河里的潮汛, 又在一天一天落下去.只有希望刮起一阵强烈的西南风, 说不定会把海水倒灌进河口里来.
14.
Он очень любил сильные эффекты любил вдруг как-нибудь озадачить совершенно и потом поглядеть искоса какую озадаченный сделает рожу после таких слов. Гог. Шинель
他非常喜欢强烈的效果, 喜欢使个什么花招儿, 突然把人家难住, 然后斜着眼睛去瞧那个被难住的人听了他的话会窘成什么怪模样.
15.
Однако же этой бесконечной силе впечатления роман обязан не одному своему содержанию но и простоте формы сжатой и сосредоточенной чуждой многосложности и запутанности в ходе и развития события. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
然而, 长篇小说之所以会使人产生无限强烈的印象, 不但是由于它的内容, 并且也由于形式的朴素, 那形式是紧缩而又凝炼的, 在叙述事件的经过和发展时, 毫无冗长噜苏、纠缠不清之弊.
16.
Для старых писателей типичны широкие концепции стройные мировоззрения интенсивность ощущения жизни в поле их зрения лежал весь необъятный мир. Горьк. Разрушение личности
往日的作家一般都具有广阔的构思、和谐的世界观、强烈的生活感, 整个辽阔无垠的世界尽在他们的视野里.
17.
Говоря об отношении прекрасного в природе к прекрасному в искусстве мы увидим что сильное и живое наслаждение прекрасным в природе затемняет все наши воспоминания и что мы ни о чем не помним кроме именно того предмета которым восхищаемся. Черн. Критический взгляд на современные эстетические понятия
在讨论自然美与艺术美的关系时, 我们还会看到, 对自然美的强烈的、真正的欣赏, 使我们的一切联想都相形失色, 除了我们所赞叹的事物以外, 我们什么都不会想到.
18.
Он очень любил сильные эффекты любил вдруг какнибудь озадачить совершенно и потом поглядеть искоса какую озадаченный сделает рожу после таких слов. Гог. Шинель
他非常喜欢强烈的效果, 喜欢使个什么花招儿, 突然把人家难住, 然后斜着眼睛去瞧那个被难住的人听了他的话会窘成什么怪模样.
19.
Когда уезжал из Москвы им владело одно-единственное пусть несколько обидчивое но неутолимо острое похожее на изнурительную жажду желание: скорее поправить дела на Западном фронте. Стад. Война
当他离开莫斯科的时候, 尽管心中有些不悦, 但当时他怀着唯一的希望, 可以说是一种十分强烈的、压倒一切的希望: 尽快改变西方面军的局势.
20.
интенсивное движение
交通繁忙, 交通拥挤;强烈的运动