开户银行俄语基本解释:

1.n.вкладнойбанк
开户银行俄语行业释义:
1.
обслуживающий банк; вкладной банк
所属行业:爱字典汉俄
2.
вкладной банк
所属行业:爱字典汉俄

开户银行俄语例句:

1.
обслуживающий банк
开户银行
2.
вкладной банк
开户银行; 开户行; 储蓄银行
3.
обслуживающий банк
开户银行
4.
вкладной банк
开户银行; 开户行; 储蓄银行
5.
вкладной банк
开户银行;
开户行;
储蓄银行
6.
вкладной банк
开户银行;
开户行;
储蓄银行
7.
открыть счет в банке
在银行立有帐户; 在银行开户口; 开立帐户; 开户
8.
открыть счет в банке
在银行立有帐户; 在银行开户口; 开立帐户; 开户
9.
открыть счет в банке
在银行立有帐户;
在银行开户口;
开立帐户;
开户
10.
открыть счет в банке
在银行立有帐户;
在银行开户口;
开立帐户;
开户
11.
Что касается таких региональных экономических организаций как Азиатский банк развития /ADB/ Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество/APEC/ то участие Тайваня в этих организациях предусмотрено достигнутой между китайским правительством и соответствующими сторонами договоренностью или взаимопониманием где четко и ясно оговорено что КНР участвует в качестве суверенного государства а Тайвань участвует в их деятельностях только в качестве одного из районов Китая под наименованием" Тайбэй Китая" .
至于亚洲开发银行(ADB)、亚太经济合作组织(APEC)等地区性经济组织,台湾的加入系根据中国政府与有关方面达成的协议或谅解,明确规定中华人民共和国作为主权国家参加,台湾只作为中国的一个地区以"中国台北"的名称参加活动。
12.
Мне почему-то вспомнился: тот день когда мы еще молодожены впервые посетили с тобой Хиросиму. Нелишне и тебе перенестись мыслью туда…Вот мы стоим влюбленные и молча глядим на ступеньки банка "Сумимото" где отпечатался силуэт человека того случайного пешехода настигнутого взрывом… Был он может выдающейся личностью с могучим интеллектом и в какой-то атомный миг напарился превратился в мираж в ничто. Гончар Твоя заря
我不知怎么想起了咱们年轻的时候第一次访问广岛的情形.你也不妨回忆一下那个地方…那时候咱们还是一对恋人, 伫立在广岛街头, 望着"住本银行"的石砌台阶, 默然无语.台阶上永远留下了原子弹爆炸时那个偶然路过的步行者的影子…他或许曾经是一位智力非凡的卓越人物, 但在爆炸的一瞬间化作幻影, 灰飞烟天了.
13.
СБ РФ
Акционерный коммерческий сберегательный банк Российской Федерации 俄罗斯联邦股份商业储蓄银行Совет безопасности Российской Федерации 俄罗斯联邦安全会议
14.
ЗАО “ НИТ“
закрытое акционерное общество “Национальные информационные технологии“(с 2001,ранее:ЦМФТ) 封闭式股份公司“国家信息技术“(哈萨克斯坦,前:跨银行和财政远程通信中心)
15.
СБ РФ
Акционерный коммерческий сберегательный банк Российской Федерацииr
俄罗斯联邦股份商业储蓄银行
Совет безопасности Российской Федерации
俄罗斯联邦安全会议
16.
ЗАО " НИТ"
закрытое акционерное общество "Национальные информационные технологии"(с 2001,ранее:ЦМФТ)r
封闭式股份公司"国家信息技术"(哈萨克斯坦,前:跨银行和财政远程通信中心)
17.
После китайско японской войны 1894года империалистические державы усилили ограбление Китая путем открытия банков навязывания займов вложения капиталов в строительство железных дорог шахт завод фабрик и т. д.
甲午中日战争以后,帝国主义列强以开设银行、强迫贷款、投资铁路、开矿设厂等方式,对中国加剧经济侵略。
18.
В процессе реформы финансовой системы необходимо более существенно повысить способность Центрального банка в регулировании денежного снабжения и увеличить применение рычагов косвенного регулирования.
金融体制改革,要进一步加强中央银行对货币供应的调控能力,增加间接调控手段的运用。
19.
Следует и в дальнейшем укреплять функции Центрального банка нацеленные на осуществление единой валютной политики продолжать усиливать контроль за "двумя шлюзами" а именно: за валютной эмиссией и за размерами кредитов.
进一步强化中央银行统一实施货币政策的职能,继续管好货币发行和信贷规模两个闸门。
20.
Намечено создание государственного банка развития и импортно экспортного кредитного банка будет реорганизован китайский сельскохозяйственный банк который будет действовать в строгом соответствии с правительственной политикой.
组建国家开发银行和进出口信贷银行,改组中国农业银行,承担严格界定的政策性银行。