广大群众俄语基本解释:

1.pl.обширнаямассы
广大群众俄语行业释义:
1.
широкие массы; обширные массы
所属行业:爱字典汉俄
2.
обширная массы
所属行业:爱字典汉俄
3.
широкие массы
所属行业:网络汉俄

广大群众俄语例句:

1.
Иэ-за своей политической слабости буржуазия не была способна опираться на народные массы и широко мобилизовать их. Революция 1911 года не изменила полуколониальный и полуфеодальный уклад общества Китая.
由于资产阶级政治上的软弱性,它不可能充分依靠和发动广大群众,辛亥革命没有改变中国半殖民地半封建的性质。
2.
Лучшие коммунисты на различных фронтах вели за собой широкие массы на упорную и самоотверженную борьбу за проведение в жизнь линии курса и политических установок партии и их славных дел не перечесть.
各条战线的优秀共产党员带领广大群众执行党的路线、方针和政策,艰苦奋战,创造了层出不穷的英雄业绩。
3.
Необходимо развивать славные традиции опоры на народ в работе по наведению общественного порядка осуществлять взаимодействие специальных органов и широких масс силами масс предпринимать предупредительные меры и улучшать общественный порядок.
必须发扬依靠群众搞好社会治安的好传统,实行专门机关同广大群众相结合,做到群防群治。
4.
Согласно закону мы в последнее время наносим в масштабах страны массированный удар по элементам совершившим тяжкие уголовные преступления незамедлительно применяя к ним устроженные меры наказания. И это наше мероприятие горячо поддерживают и от души одобряют широкие народные массы.
在全国范围内对严重刑事犯罪分子依法实行从重从快的集中打击,受到广大群众的热烈拥护,非常得人心。
5.
Надо усилить воспитание профессиональной этики в тех предприятиях и организациях которые в своей деятельности по обслуживанию бытовых нужд населения непосредственно соприкасаются с широкими народными массами. Надо выступать против и искоренять дурные поветрия связанные со спецификой данной сферы деятельности.
加强那些直接为广大群众日常生活服务的部门的职业道德建设,反对和纠正带有行业特点的不正之风。
6.
Необходимо требовать чтобы члены партии комсомольцы и все другие передовые элементы руководствовались идеями коммунизма в своей деятельности и через них воспитывать и влиять на широкие массы.
必须用共产主义思想要求共产党员、共青团员和一切先进分子,并且通过他们去教育和影响广大群众。
7.
Вполне понятно что широкие народные массы возмущаются теми кто в угоду низменным вкусам части зрителей поступается почетным званием работника социалистической литературы и искусства.
对于那些只顾迎合一部分观众的低级趣味,而不惜败坏社会主义文艺工作者光荣称号的人,广大群众表示愤慨是理所当然的。
8.
Работники литературы и искусства осознающие свою ответственность перед народом должны неизменно стоять лицом к широким народным массам неустанно совершенствовать свое мастерство и не допускать халатной небрежности.
对人民负责的文艺工作者,要始终不渝地面向广大群众,在艺术上精益求精,力戒粗制滥造。
9.
Образами новых героев нужно будить в широких массах социалистическую активность поднимать их на исторически важное творческое созидание в процессе осуществления модернизации.
要通过社会主义新人的形象,来激发广大群众的社会主义积极性,推动他们从事四个现代化建设的历史性创造活动。
10.
Мы обязаны добросовестно работать с максимальной отдачей сил над созданием социалистической духовной культуры в соответствии с новыми условиями и новой обстановкой периода строительства чтобы с помощью революционных идей и революционного духа поднять у широких народных масс огромный энтузиазм в деле социалистического строительства.
我们一定要用最大的努力,适应建设时期的新的条件和情况,把建设社会主义精神文明的工作认真做好,用革命的思想和革命的精神振奋起广大群众建设社会主义的巨大热情。
11.
Упорядочение демократической жизни в низах служит основой для того чтобы рабочий класс и широкие народные массы почувствовали себя полноправными хозяевами страны.
基层民主生活的制度化,是保证工人阶级和广大群众当家做主的基础。
12.
Строительство социалистической политической демократии означает гарантирование рабочим крестьянам интеллигенции и широким массам их положения как хозяев страны.
社会主义民主政治的建设要保证工人、农民、知识分子和广大群众当家做主。
13.
Предстоит значительно усилить пропаганду реформы чтобы широкие слои народа уяснили себе содержание смысл и необходимость конкретных ее мероприятий чтобы они глубже понимали реформу сознательно поддерживали ее и принимали в ней участие.
要大力加强关于改革的舆论宣传,帮助广大群众弄明白改革措施的内容、意义和必要性,增加对改革的理解,自觉支持改革,参加改革。
14.
широкие масса
广大群众
15.
широкие масса
广大群众
16.
приобщить широкие массы к науке
使广大群众掌握科学
17.
обширные массы
广大群众
18.
Ошибочные деятельности в "культурной революции"натолкнулись на серьёзное сопротивление старых кадров и широких народных масс.
"文化大革命"的错误作法遭到老干部和广大群众的强烈反对。
19.
Широкие народные массы поддерживают нашу линию и партийное руководство.
广大群众拥护我们党的路线和领导。
20.
Обеспечение общественного порядка непосредственно связано с жизненными интересами народа.
搞好社会治安关系到广大群众切身利益。