干杯俄语基本解释:

1.vi.выпитьдодна
2.сушитьбокал
3.int.тост
干杯俄语行业释义:
1.
осушить; осушать бокал; осушать; здравица; выпить стакан вина; тост; сушить бокал; выпить до дна; осушить бокал
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. выпить до дна;сушить бокал
2. тост
所属行业:爱字典汉俄
3.
выпить до дна
所属行业:网络汉俄
4.
выпить стакан вина
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. выпить до дна
2. осушить (осушение) бокал
所属行业:经济贸易
6.
выпить до капли, осушить бокал; пей до дна!
所属行业:汉俄综合

干杯俄语例句:

1.
Горбатого (одна) могила исправит.
『直义』 只有坟墓才能治好驼背.
『释义』 某人的信念或根深蒂固的缺点、毛病是不可能改正的.
『比较』 Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白;
Каков в колыбельку, таков и в могилку. 放进摇篮时是什么样, 放进坟墓时也是什么样.
『参考译文』 禀性难移; 狗改不了吃屎.
『例句』 Пью за ваше здоровье, дружище, а вы выпейте за здоровье старого дуралея-идеалиста и пожелайте ему, чтобы он так идеалистом и умер. Горбатого могила исправит. 我为您的健康干杯, 朋友, 而您则为老糊涂理想主义者的健康干杯, 祝他至死都是理想主义者. 禀性难移呀.
『变式』 Горбатого исправит могила, а упрямого дубина.
2.
Горбатого одна могила исправит.
『直义』 只有坟墓才能治好驼背.
『释义』 某人的信念或根深蒂固的缺点、毛病是不可能改正的.
『比较』 Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白;
Каков в колыбельку, таков и в могилку. 放进摇篮时是什么样, 放进坟墓时也是什么样.
『参考译文』 禀性难移; 狗改不了吃屎.
『例句』 Пью за ваше здоровье, дружище, а вы выпейте за здоровье старого дуралея-идеалиста и пожелайте ему, чтобы он так идеалистом и умер. Горбатого могила исправит. 我为您的健康干杯, 朋友, 而您则为老糊涂理想主义者的健康干杯, 祝他至死都是理想主义者. 禀性难移呀.
『变式』 Горбатого исправит могила, а упрямого дубина.
3.
Пью за здоровье прекраснейшей кофейницы в целом франкфорте в целом миреон разом "хлопнул" стакан — и в возмездие беру этот цветок сорванный ее божественными пальчиками. Тург. Вешние воды
我为全法兰克福、为全世界最漂亮的咖啡女郎的健康干杯(他把一杯酒一饮而尽), 作为回赠, 我拿走她那双美艳绝伦的手摘下的这朵玫瑰花吧!
4.
Пью за здоровье прекраснейшей кофейницы в целом Франкфорте в целом миреон разом "хлопнул"стакан — ив возмездие беру этот цветок сорванный ее божественными пальчиками! Тург. Вешние воды
我为全法兰克福、为全世界最漂亮的咖啡女郎的健康干杯, (他把一杯酒一饮而尽)作为回赠, 我拿走她那双美艳绝伦的手摘下的这朵玫瑰花吧!
5.
— Да да! За милого Карпа Романыча которого совершенно напрасно исклевали в кровь! — бравурно и ласково договорила Юлия Павловна. Фед. Костер
"对, 对! 为可爱的卡尔普·罗曼内奇干杯, 他被大伙儿平白无故攻击得体无完肤啦!"尤里雅·巴芙洛芙娜俏皮而又亲切地说.
6.
провозгласить здравицу за кого-что
为干杯; 为...干杯
7.
предлагать тост за
提议干杯
8.
поднимать бокал за кого-что
为而干杯; 为...而干杯; 举杯祝贺
9.
поднимать тост за кого-что
为而干杯; 为...而干杯
10.
поднимать бокал за
为...而干杯; 举杯祝贺
11.
пить за здоровье
为健康干杯; 为...健康干杯
12.
пить за дружбу
为友谊干杯
13.
осушить бокал
干杯
14.
осушать бокал
干杯
15.
осушить тост
为祝干杯; 为祝...干杯
16.
мы выпьем за успех дела.
咱们为事业的成功干杯
17.
выпить тост
为而干杯; 为...而干杯
18.
выпить за здоровье
为的健康干杯; 为...的健康干杯
19.
выпить на ты
为互相称呼你而干杯
20.
выпить до дна
干杯