川流不息俄语基本解释:

1.vi.идтинепрерывнымпотоком
2.n.[商贸]поток
3.река
川流不息俄语行业释义:
1.
фонтан; река; поток; идти непрерывным потоком
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. идти непрерывным потоком
2. поток;река
所属行业:爱字典汉俄
3.
река
所属行业:网络汉俄
4.
1. 象河水那样流个不停. 比喻行人车船等来往不断. 也形容某些东西源源而来.
2. бесконечным потоком
3. непрерывной вереницей (лентой)
4. беспрерывно
5. непрерывно
6. безостановочно
7. бесперебойно
8. один за другим
9. 从这个洞到那个洞川流不息来往着各色各样的人:小商人,电机匠,小职员,轮船茶房,洋行侍役. (曹禺<日出>) Из одной клетушки в другую бесконечным потоком идёт самая разношёрстная публика: тут и мелкие торговцы, и электромонтёры, и мелкие служащие, и судовые официанты, и прислуга из иностранных компаний.
10. 走廊上人们急匆匆地走来走去, 电话, 电报和各种资料川流不息地涌进来. (张天民<创业>) В коридоре снуют люди, поступают телеграммы, приносят разную документацию.
所属行业:汉俄成语
5.
безостановочно, непрерывным потоком
所属行业:汉俄综合

川流不息俄语例句:

1.
Внизу шумела улица Горького нестихающим шелестом машин. Шум этот давно стал для Лосева как бы главным звуком Москвы и когда у себя в Лыкове вспоминалась Москва то прежде всего вспоминался этот идущий снизу слитный шелест машин вокруг гостиницы " Москва". Гран. Картина
楼下高尔基大街上车辆往来的声音始终不断.这喧闹的声音在洛谢夫听来早已成了莫斯科的主旋律, 每当回到自己的城巿雷科夫再想起莫斯科的时候, 首先浮上记忆的就是"莫斯科"饭店周围川流不息的汽车沙沙声.
2.
Этот серьезный разговор как раз происходил перед самым балом когда Евгений Константины ч одетый завитой и надушенный был уже совсем готов показаться в приемных залах господского дома где с подавленным шорохом гудела и переливалась цветочная живая человеческая масса. Мам. Сиб. Горное гнездо
这番严肃的谈话是在举行舞会之前进行的, 拉普捷夫穿得整整齐齐, 卷了头发, 洒了香水, 正打算走到管理员住宅的客厅里去, 客厅里一片低低絮语声, 红男绿女川流不息.
3.
Установилось непрерывное хождение по лестницам коридорам вестибюлям всюду хлопали двери народу будто прибавилось хотя многие ушли в город. Фед. Костер
人们川流不息地在楼梯上、过道里和前室中奔走, 各处的房门都在砰砰地震响, 虽然有许多人已经赶进城去, 但是这时人反而好像增多了.
4.
…перекрестки на Варшавском и Можайском шоссе были забиты колоннами немецких грузовиков бронетранспортеров обозами конных фур. Бонд. Выбор
…在华沙公路和莫扎依斯克公路交叉处, 德国的卡车、装甲运输车和马车车队川流不息.
5.
подпорный тип режима подземного стока в реки
河川流不息地下径流壅水动态
6.
подпорный тип режима подземного стока в реки
河川流不息地下径流壅水动态
7.
подпорный тип режима подземного стока в реки
河川流不息地下径流壅水动态
8.
нескончаемым потоком
川流不息地
9.
непрерывным потоком
连珠; 川流不息地
10.
людские реки заполнили улицы.
街道上拥满了川流不息的人群
11.
идти непрерывным потоком
川流不息
12.
По шоссе день и ночь проходили автоколонны.
公路上汽车队日夜川流不息.
13.
С тех пор как отец стал богатеть от своей торговли лошадьми дом наш стал гостеприимнее и веселее. Реп. Далекое- близкое
自从父亲在贩马上财源广进, 我家里的亲友又开始川流不息, 气氛融洽愉快.
14.
Пока подъезжали машины — а им казалось сейчас не было числа — аплодисменты не затихали. Аж. Далеко от Москвы
车开多久, 掌声也跟着响多久—而卡车却川流不息地开来.
15.
Отсюда можно было наблюдать оживленное движение людей по аллеям и дорожкам сада. Н. Остр. Как закалялась сталь
他从那里可以静观花园小径上川流不息的行人.
16.
Людской поток бесконечен шаг всегда тороплив. Н. Остр. Как закалялась сталь
人来人往, 川流不息, 脚步都是那样匆忙.
17.
А по лицу не катился а полз тяжелый липкий и грязный пот застилал глаза капал в рот — соленый. Горб. Донбасс
而脸上粘濡的、胱脏的大汗不是一滴滴地滚下, 而是川流不息地淌着, 蒙住了眼睛, 滴进了嘴巴—咸咸的味道.
18.
нескончаемым потоком
川流不息地
19.
непрерывным потоком
川流不息地
20.
людские реки заполнили улицы.
街道上拥满了川流不息的人群