崩溃俄语基本解释:

1.vi.развалиться
2.n.развал
3.n.[航空]падение
4.развал
5.n.[商贸]крах
6.крушение
崩溃俄语行业释义:
1.
катастрофический отказ; расползтись; разложение; разваливаться; развал; самораспадаться; затрещать по швам; развалиться; расползаться; рушиться; саморазвал; крушение; распасться; затрещать по всем швам; распад; крах; пробивание; разрушиться; схлопывание; разрушаться; распадение; рухнуть; пробивка; падение; оплывание; коллапс; катастрофа; дезинтеграция
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. развалиться
2. развал
3. падение;развал
4. крах;крушение
所属行业:爱字典汉俄
3.
саморазвал
所属行业:网络汉俄
4.
1. коллапс
2. крушение
3. падение
4. развал
5. разложение
6. разрушаться
7. разрушиться
8. рухнуть
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. развал
2. распад
3. крушение
4. крах
5. разруха [经]
6. падение
7. разгром
8. катастрофа
所属行业:经济贸易
6.
разваливаться, рушиться; гибнуть; развал, крах; разгром, крушение
所属行业:汉俄综合
7.
коллапс
所属行业:流行新词
8.
1. развал
2. распад
3. крушение
4. крах
5. разруха[经]
6. падение
7. разгром
8. катастрофа
所属行业:经济贸易

崩溃俄语例句:

1.
Разрушаются — "изжили себя" — классовые общества. Еще недавно они хвастались своей железной стойкостью принимая обилие социальных пороков за наличие творческих сил. Горьк. Беседа с молодыми
阶级社会正在崩溃—它已经"过时了".不久以前, 它还夸耀自己坚如钢铁, 把许多社会恶习当作创造力的表现.
2.
Но нам жалко когда мещанство в борьбе со своим же исчадием вовлекает ценных и талантливых людей нам грустно видеть как гибнут они отравленные гнилостным ядом бурно разрушающейся среды. Горьк. Разрушение личности
但是, 我们不胜惋惜, 因为市桧在同他的后裔斗争时把许多优秀的有才能的人物也卷了进去.我们痛心地看到, 这些英才将被迅速崩溃着的环境里的腐蚀性毒液毒害致死.
3.
Непреодолимое наступление красных дивизий гнало поляков разрозненными деморализованными ищущими спасения группами. Н. Остр. Как закалялась сталь
所向无敌的红军追击崩溃的和士气沮丧的白军, 他们只好四散逃命.
4.
Итак " непобедимая" армия прошедшая Европу маршировавшая по Антверпену Брюсселю Парижу начала разрушаться под ударами советских войск. Перв. Честь смолоду
这样, 踏遍欧洲, 昂首阔步开进安特卫普、布鲁塞尔、巴黎的"无敌的"军队, 开始在苏军的打击下崩溃了.
5.
Интеллигенция же торопится забить своим телом все щели и трещины в государстве потрясенном и полуразрушенном революцией; усталая и преждевременно разочарованная она ищет лишь уютного места для отдыха. Горьк. Разрушение личности
国家已经被革命所震撼, 濒临崩溃了, 但知识分子却忙于钻营, 一有孔隙便往里挤; 他们厌倦了而且过早地感到失望, 就但求一角安适之地以苟延残喘.
6.
И вот во время уныния и развала генерал Рузский неожиданно в чистом поле остановил наступление германских армий. А. Толст. Хождение по мукам
正在这种消沉和崩溃的时候, 罗士斯基将军忽然在开阔地上出人意料地挡住了德军的前进.
7.
пробивное (пробойное) напряжение
击穿电压,崩溃电压
8.
пробивное (пробойное) напряжение
击穿电压, 崩溃电压
9.
режим образования лавины
崩溃状态,雪崩状态
10.
режим образования лавины
崩溃状态,雪崩状态
11.
теория автоматического краха капитализма
资本主义自动崩溃论
12.
теория автоматического краха капитализма
资本主义自动崩溃论
13.
разрушение горных пород действия долота
岩石崩溃,岩石破裂
14.
процесс, разрушающий информацию
信息崩溃过程
15.
процесс ,разрушающий информацию
信息崩溃过程
16.
процесс ,разрушающий информацию
信息崩溃过程
17.
пробивное (пробойное) напряжение
击穿电压,崩溃电压
18.
пробивное (пробойное) напряжение
击穿电压, 崩溃电压
19.
режим образования лавины
崩溃状态,雪崩状态
20.
теория автоматического краха капитализма
资本主义自动崩溃论