层次分明俄语基本解释:

1.adj.ведомственный
2.хорошоорганизованный
层次分明俄语行业释义:
1.
хорошо организованный; ведомственный
所属行业:爱字典汉俄
2.
ведомственный;хорошо организованный
所属行业:爱字典汉俄

层次分明俄语例句:

1.
хорошо организованный
层次分明
2.
хорошо организованный
层次分明
3.
Так же быстро понимал и невысокий коренастый старик с белой бородой и блестящими умными глазами который пользовался всяким случаем чтобы вставля шутливые иронические замечания на слова Нехлюдова и очевидно щеголял этим. Л. Толст. Воскресение
此外有一个身材不高然而壮实的老人也能这样很快地领会他的话, 这个人留着白胡子, 闪着炯炯有光的、聪明的眼睛, 利用一切机会在聂赫留朵夫的发言中插进几句开玩笑的或者讥诮的话, 分明想借此卖弄一下.
4.
боевой порядок
战斗队形
вклиниваться в боевой порядок 楔入战斗队形
подтягивать(выравнивать) боевой порядок 调整战斗队形
принимать боевой порядок 编成战斗队形
развертываться в боевой порядок 展开成战斗队形
рассредоточивать боевой порядок 疏开战斗队形
расстраивать боевой порядок 扰乱战斗队形式
глубокоэшелонированный боевой порядок 纵深次配置战斗队形
групповой боевой порядок 集群战斗队形
единый боевой порядок 统一的战斗队形
заданный боевой порядок 预定的战斗队形,给定战斗队形
кольцевой боевой порядок 环形战斗队形,环形战斗配置
комбинированный боевой порядок 混合战斗队形,混合战斗配置
компактный боевой порядок 紧密战斗队形
косой боевой порядок 【史】斜切战斗队形
линейный боевой порядок 线式战斗队形
наступательный боевой порядок 进攻战斗队形
нормальный боевой порядок 标准战斗队形
общий боевой порядок 总战斗队形
основной боевой порядок 基本战斗队形
открытый боевой порядок (船只)疏开战斗队形
потный боевой порядок 集密战斗队形
развёрнутый боевой порядок 展开的战斗队形
разомкнутый боевой порядок 疏开战斗队形
рассредоточенный боевой порядок 散开战斗队形,疏开战斗队形
расчленённый боевой порядок 疏开战斗队形
скученный боевой порядок 密集战斗队形
смешанный боевой порядок истребителей 歼击机混合战斗队形
сомкнутый боевой порядок 密集战斗队形
фронтальный боевой порядок 横队,一字战斗队形
эшелонированный боевой порядок 梯次配置战斗队形
боевой порядок батальона 营战斗队形
боевой порядок в боевую линию 一线(式)战斗队形
боевой порядок в виде клина 楔形战斗队形
боевой порядок в два эшелона 成两个梯队的战斗队形,双梯队战斗队形
боевой порядок в линию 一线(式)战斗队形
боевой порядок в обороне 防御战斗队形
боевой порядок в один эшелон 成一个梯队的战斗队形,单队战斗队形
боевой порядок взвода 排战斗队形
боевой порядок дивизии 师战斗队形
боевой порядок звена 中队战斗队形
боевой порядок звена клин самолётов 【空】中队楔形战斗队形
боевой порядок змейка 【空】索形编队
боевой порядок клин 【空】楔形队形
боевой порядок колонна 【空】纵队形
боевой порядок кораблей 舰艇战斗队形
боевой порядок круг 【空】环形战斗队形,环形队
боевой порядок левый пеленг 左梯队
боевой порядок пары 【空】双机战斗队形
боевой порядок пеленг 【空】队战斗队形,梯形队,方位梯队
боевой порядок по площади 平面战斗队形,平面战斗配置
боевой порядок полка 团战斗队形
боевой порядок полка звеньев 中队组成的团纵队
боевой порядок полка колонна звеньев 中队组成的团纵队
боевой порядок полка колонна пятерок 五机编队组成的团纵队
боевой порядок полка колонна эскадрилий 团纵队,大队组成的团纵队
боевой порядок поток 跟进队形
боевой порядок правый пеленг 右梯队
боевой порядок при действии в лесу 森林(中)战斗队形
боевой порядок ромбом 菱形战斗队形,菱形战斗配置
боевой порядок роты 连战斗队形
боевой порядок самолётов 飞机战斗队形
боевой порядок самолетов с эшелонированием по высоте 按高度层次配置的飞机战斗队形
боевой порядок соединений флота 海军编队的战斗序列
боевой порядок танков 坦克战斗队形
боевой порядок углом вперёд 前三角战斗队形
боевой порядок углом назад 后三角战斗队形
боевой порядок уступом влево 左梯次战斗队形
боевой порядок уступом вправо 右梯次战斗队形
боевой порядок флота 舰队战斗队形
боевой порядок фронт 横队战斗队形
боевой порядок эскадрильи клин звеньев 大队楔队
боевой порядок эскадрильи колонна пятёрок 五机编队组成的大队纵队
боевой порядок эскадрильи колонна шестёрок 六机编队组成的大队纵队
боевой порядок эскадрильи колонна эскадрильи 大队纵队,中队组成的大
队纵队
боевой порядок эскадрильи круг самолётов 单机组成的大队环形队
боевой порядок эскадрильи общий клин 大队总楔形队
боевой порядок эскадрильи пеленг звеньев 大队梯队,中队组成的大队梯队
5.
В будущем Китай и Россия смогут вести сотрудничество на различных уровнях по различным каналам в различных сферах и различных формах на основе равенства и взаимной выгоды.
双方可以在平等互利的基础上开展多层次、多渠道、多领域、多形式的合作。
6.
Необходимо предпринять энергичные меры чтобы урегулировать структуру капиталовложений и поощрить все доли общества на инвестирование в дело науки и техники.
必须采取有力措施,调整投资结构,鼓励引导全社会多渠道、多层次地向科技投入。
7.
Консультации и диалог по важнейшим проблемам общегосударственного масштаба местного характера и в низовых организациях должны проводиться соответственно на трех этих уровнях.
对全国性的、地方性的,基层单位内部的重大问题的协商对话,应分别在国家、地方和基层三个不同的层次上展开。
8.
Права спущенные городам а также предприятиям и непроизводственным организациям не должны перехватываться промежуточными инстанциями .
凡是规定下放到城市和企事业的权力,各中间层次一律不得截留。
9.
Важной причиной возникновения бюрократизма являются громоздкость и разбухание правительственного аппарата со множеством его промежуточных звеньев отсутствием четкого разграничения обязанностей канцелярщиной и волокитой.
政府机构庞大臃肿,层次过多,职责不清,互相扯皮,也是形成官僚主义的重要原因。
10.
Осуществляя систему ответственности директора завода за выполнение обязанностей под руководством парткома мы должны дельно и четко разграничить обязанности каждого.
我们在实行党委领导下的厂长负责制的时候,要切实做到职责分明。
11.
Удовлетворяя интересы различных слоев потребителей нужно активно осваивать выпус новых видов продукции новых расцветок фасонов и ассортимента.
适应不同消费层次的需要,积极开发新产品、新花色、新款式、新品种。
25.总结经验教训,防"左"防右
12.
В комплексном порядке планировать и серьезно создавать районы экономического и технического освоения беспошлиные зоны свободной торговли сформировать структуру открытости по всем направлениям характеризующуюся многослойностью и разной специфичностью.
统筹规划,认真办好经济技术开发区、保税区,形成多层次有特点的全方位开放局面。
13.
Заметно расширились сферы и масштабы внешних связей заложена основа многоступенчатой многоканальной и всеобъемлющей системы в этой области.
对外开放的地域和范围显著扩大,初步形成了多层次、多渠道、全方位开放的格局。
14.
Расширение внешних связей нашей страны осуществлялось по разным направлениям от особых экономических районов через открытые приморские города и экономические зоны к внутренним районам страны при атом использовался принцип выделения основного направления и сочетания выборочного с повсеместным
我国形成了"经济特区——沿海开放城市——沿海经济开放区——内地"这样一个多层次、有重点、点面结合的对外开放格局。
15.
Создать многоярусную систему социального обеспечения предоставить городским и сельским жителям социальные гарантии соответствующие реалиям страны стимулировать экономическую и общественную стабильность.
建立多层次的社会保障制度、为城乡居民提供同我国国情相适应的社会保障,促进经济发展和社会稳定。
16.
Надо обеспечивать интенсивное развитие системы торгового агентирования цепного предпринимательства и предпринимательства во многих других формах идти навстречу рыночному спросу разного уровня.
积极发展商业代理制和连锁经营等多种经营方式,适应不同层次的市场需求。
17.
Создать многоярусную систему социального обеспечения предоставить городским и сельским жителям социальные гарантии соответствующие реалиям страны стимулировать экономическое разветие и общественную стабильность.
建立多层次的社会保障制度,为城乡居民提供同我国国情相适应的社会保障,促进经济发展和社会稳定。
18.
Система закрепления производственных заданий за крестьянскими дворами и полной ответственности этих дворов есть система производственной ответственности в социалистическом коллективном хозяйстве и является одним из оперативных звеньев кооперации.
包产到户、包干到户是社会主义集体经济的生产责任制,是合作经济中的一个经营层次。
19.
Всем регионам следует наладить взаимодействие и сотрудничество в любых сферах различных формах и на всех уровнях в целях обеспечения оптимального сочетания основных факторов производства.
开展多领域、多层次、多形式的联合与协作,促进生产要素的优化组合。
20.
У стены собора Ваня остановился… но потом как мужчина просто и холодновато сказал подчеркивая каждое слово…Макар. Педагогическая поэма
万尼亚在寺院墙脚边站住…接着就像男子汉似的, 冷冷地、字字分明地、简单地说…