层层落实俄语基本解释:

1.vt.реализовать
层层落实俄语行业释义:
1.
реализовать
所属行业:爱字典汉俄
2.
поступснчатое прстворение и жизнь
所属行业:政治经济

层层落实俄语例句:

1.
о После инцидента с Линь Бяо Мао Цзэдун сам взял в свои руки рычаги осуществления кадровой политики. При тесной поддержке со стороны Чжоу Эньлая эту работу удалось значительно подвинуть вперед.
林彪事件后,毛泽东亲自抓落实干部政策的工作,周恩来紧密配合,使这一工作很有进展
2.
Заниматься практической деятельностью и заботиться об ее эффективности реализуя на практике основные цели партии олицетворяя ее разумный деловой стиль и линию на связь с массами.
办实事,求实效把党的根本宗旨、优良作风和群众路线落实到实际行动中去。
3.
Партии необходимо осуществлять реформу и открытость в единстве с четырьмя основными принципами всесторонне претворять в жизнь свою основную линию выступать против всех и всяких ошибочных уклонов.
必须把改革开放同四项基本原则统一起来,全面落实党的基本路线,反对一切的错误倾向。
4.
Продолжать увязывать работу специальных органов с работой масс вести дело общими силами и доводить меры по комплексному обеспечению общественной безопасности до самых низов чтобы можно было создать хорошую социальную обстановку для осуществления хозяйственного строительства и обеспечения народу мирной и спокойной жизни.
坚持专门机关和群众工作相结合,齐抓共管,把社会治安综合治理的措施落实到基层,为经济建设和人民安居乐业创造良好的社会环境。
5.
Все важные дела затрагивающие руководяшие кадры должны рассматриваться и расследоваться соответствующими органами по управленческому кругу полномочии кадров и касающим установлениям кадров строго воспрещаются безконечная волокита передача дел в разные инстанции нельзя сваливать ответственность друг на друга и оставлять дело без решения.
凡涉及领导干部的重要案件,要按照干部管理权限和有关规定,由相应机关负责查办,严禁压置不理、层层照转、互相推诿、不了了之。
6.
Принимать эффективные меры безопасности и устроживать порядок управления в целях предотвращения крупных пожаров и транспортных катастроф и производственных аварий.
认真落实安全措施,严格管理制度,防范重大火灾、交通事故和恶性生产事故的发生。
7.
Реализовать план создания сельских здравоохранительных учреждений низших ступеней внедрять на селе многообразную по формам систему гарантированной медицинской помощи.
落实农村初级卫生保健规划,推行多种形式的农村医疗保障制度。
8.
Мы усиленно претворяем в жизнь политику партии относительно интеллигенции с тем чтобы вся наша партия и все наше общество осознали что интеллигенция наряду с рабочими и крестьянами является силой на которую мы опираемся в строительстве социализма.
我们努力落实党的知识分子政策,使全党和全社会认识知识分子同工人,农民一样是我们建设社会主义的依靠力量。
9.
Нужно укреплять свое осознание насущной необходимости отвести образованию стратегически важное место и обеспечить ему преимущественное развитие.
增强落实教育优先发展战略地位的自觉性和紧迫感。
10.
Усиление руководства партии и правительства образованием коренным образом обеспечивает ему стратегически важное место и приоритетное развитие.
加强党和政府对教育工作的领导,是落实教育优先发展战略地位的根本保证。
11.
①на деле поставить народное образование на стратегическое место приоритетного развития②отводить образованию стратегчески важное место обеспечивать ему преимущественное развитие
落实教育优先发展的战略地位
12.
Мобилизовать всю партию народы всей страны на всестороннее осуществление идеи Дэн Сяопина о том что наука и техника являются первой производительной силой.
动员全党、全国各族人民,全面落实邓小平同志科学技术是第一生产力的思想。
13.
В настоящее время как международная обстановка так и внутренние условия предопределяют что одна из особенно трудных и насущных стратегических задач привить идею о науке и технике как первой производительной силе.
当前,无论是从国际环境还是从国内条件来看,全面落实科技是第一生产力的思想,都是我国现代化建设中的一项十分艰巨的紧迫的战略任务。
14.
Всесторонне выполнять предъявление к НОА требования в плане "политической полноценности высокого боевого мастерства хорошего стиля строгой дисциплины и действенного обеспечения .
全面落实"政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力"的要求。
15.
Сянваря 1979 года начала осуществляться целенаправленная политика в отношении тех членов Гоминьдана которые восставали или добровольно переходили на нашу сторону.
从1979年1月起,为国民党起义、投诚人员落实政策。
16.
Стали возобновлять свою деятельность религиозно патриотические организации один за другим реставрировались и открывались храмы монастыри и церкви религиозная политика получила свое реальное воплощение.
爱国宗教组织的活动得到恢复,各地的寺堂庙观陆续修复和开放,宗教政策得到落实。
17.
Партии необходимо осуществлять реформу и открытость в единстве с четырьмя основными принципами всесторонне претворять в жизнь свою основную линию.
党必须把改革开放同四项基本原则统一起来,全面落实党的基本路线。
18.
Добросовестно претворять в жизнь намеченные центром меры макроэкономического регулирования и обосновывать ведущую роль централизованного макрорегулирования.
认真贯彻落实中央的各项宏观调控措施,维护中央的宏观调控的权威性。
19.
Необходимо продолжить изыскание источников финансирования для увеличения производства угля электроэнергии нефти и транспортных средств и наращивать объемы такого специального финансирования.
落实和增加煤电油运专项建设资金。
20.
Неуклонно и со всей серьезностью проводить в жизнь "План по решению ключевых задач" который предусматривает решение проблемы обеспечения 80млн населения бедных районов продовольствием и одеждой и оказания им помощи в достижении зажиточности.
认真贯彻落实解决8000万贫困人的温饱和脱贫致富问题的"攻坚计划"。