尼古拉耶夫俄语基本解释:

1.Николаев
尼古拉耶夫俄语行业释义:
1.
Николаев
所属行业:爱字典汉俄

尼古拉耶夫俄语例句:

1.
Я имею удовольствие лично знать Катерину Николаевну и беру на себя долг заверить" что все скандальные слухи — одна ложь и срам…и выдуманы теми…которые кружились да не успели. Дост. Подросток
我个人荣幸地认识卡捷琳娜·尼古拉耶夫娜, 我认为我有义务证明所有的流言蜚语全是谎话和侮辱…这都是那些…迷恋她而没得手的人捏造出来的.
2.
Я давно знаю что вы настоящий искренний друг Натальи Николаевны и моего сына. Я надеюсь быть между вами троими четвертым. Дост. Униженные и оскорбленные
我早就知道, 您是纳塔利娅·尼古拉耶夫娜和我儿子的真正挚友.我希望能在你们三位之外忝居第四.
3.
Николаев—первый секретарь райкома комсомола и ему совсем незачем заходить в райжилконтору тем более что Людмила Викторовна уже не комсомолка. Ворон. Остров любви
尼古拉耶夫是共青团区季第一书记, 他压根儿就没有必要到区房管处来, 何况, 柳德米拉·维克托罗夫娜也已经不是团员了.
4.
Художник смотрел на приемщицу и видел не такую женщину какой ее расписала Варвара Николаевна…Ворон. Прощание на вокзале
画家端详着这位女验收员, 他所看到的, 和瓦尔瓦拉·尼古拉耶夫娜添枝加叶详细描述的也不一样.
5.
Жена Николаева упала мужу на грудь и стала биться и кричать. Фад. Последний из Удэге
尼古拉耶夫的妻子倒在丈夫的怀里, 大哭大闹.
6.
НГЗ Николаевский глиноземный завод
尼古拉耶夫氧化铝厂
7.
Николаевская область
(乌克兰)尼古拉耶夫州
8.
Новониколаевский район
(Волгогр.)新尼古拉耶夫斯基区(伏尔加格勒州)
9.
Николаевская прот.
尼古拉耶夫斯卡亚支流
10.
Николаевский свх.
尼古拉耶夫斯基(国营农场)
11.
Николаевский район
(Волгогр.)尼古拉耶夫斯克区(伏尔加格勒州)
(Ульян.)尼古拉耶夫卡区(乌里扬诺夫斯克州)
(Хабар.)阿穆尔河畔尼古拉耶夫斯克区(哈巴罗夫斯克边疆区)
12.
Николаеве к-на-Амуре
阿穆尔河畔尼古拉耶夫斯克(庙街)
13.
НГЗ Николаевский глиноземный завод
尼古拉耶夫氧化铝厂
14.
(Пока) баба с печи летит, семьдесят семь дум передумает.
『直义』 女人下火炕之前, 要考虑七十七个主意.
『释义』 指女人有预见和考虑一切情况, 并从几种决定中迅速选择唯一正确决定的能力.
『比较』 Семь раз отмерь, один раз отрежь. 七番量衣, 一次剪裁.
『例句』 Есть у Льва Николаевича Толстого, среди множества алмазов народной речи, в одном из произведений такая поговорка: Баба с печи летит, семьдесят семь дум передумает. Сколько там с той печи лететь? И то — семьдесят семь дум. 在列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰所用过的许许多多民间语言的
15.
Пока баба с печи летит семьдесят семь дум передумает.
『直义』 女人下火炕之前, 要考虑七十七个主意.
『释义』 指女人有预见和考虑一切情况, 并从几种决定中迅速选择唯一正确决定的能力.
『比较』 Семь раз отмерь, один раз отрежь. 七番量衣, 一次剪裁.
『例句』 Есть у Льва Николаевича Толстого, среди множества алмазов народной речи, в одном из произведений такая поговорка: Баба с печи летит, семьдесят семь дум передумает. Сколько там с той печи лететь? И то — семьдесят семь дум. 在列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰所用过的许许多多民间语言的
16.
Полозов только хмыкал и головой покачивал~ одобрительно ли или неодобрительно — этого кажется сам черт бы не разобрал. Впрочем Марья Николаевна и не нуждалась в его участии. Тург. Вешние воды
波洛佐夫只是"嗯、嗯"地哼两声和摇摇头—是赞同呢还是不赞同—这大概连鬼也搞不清.不过, 玛丽娅·尼古拉耶芙娜也不需要他插什么嘴.
17.
Однако мы стали замечать уж и промеж себя что Евгений Николаевич очень руководствуются Ульяной. Уж и сестрица-то перепужались что мол много воли заберет. Но только она никому вреда никогда не делала. Герц. Поврежденный
可是我们都开始注意到: 叶夫根尼·尼古拉耶维奇非常依顺乌里亚娜.就是他姐姐也害怕起来, 说是她太放肆了.不过她从来没有伤害过谁.
18.
—И что же Марина Матвеевна с Бенедиктиным навсегда? — наконец спросил Великанов. — Да Захар Николаевич навсегда — твердо ответила Марина. Марк. Соль земли
"那么, 玛丽娜·马特韦耶夫娜, 您真的和别涅季克京一刀两断了? "韦利卡诺夫终于问道."对, 扎哈尔·尼古拉耶维奇, 一刀两断了."玛丽娜坚决地回答说.
19.
―Нет нет. Об этом не может быть и речи —решительным тоном отрезал Водомеров. —Мы обязаны доложить Захару Николаевичу правду — все как есть. Марк. Соль земли
"不行, 不行, 这绝对不行,"沃多梅罗夫斩钉截铁地说,"我们必须把全部真实情况原原本本地告诉扎哈尔·尼古拉耶维奇."
20.
— На то мы и люди чтобы быть вместе — говорил Евгений Николаевич. — Про меня в деревне всякое болтают а я никому еще в помощи не отказывал. Расп. Четыре повести
"我们之所以是人, 就是要同舟共济嘛!"叶夫格尼•尼古拉耶维奇说道,"关于我, 村里有各种无稽之谈, 可谁来求我帮忙, 我都没有拒绝过."