将计就计俄语基本解释:

1.vi.ответитьхитростьюнахитрость
将计就计俄语行业释义:
1.
отвечать хитростью на хитрость; ответить хитростью на хитрость
所属行业:爱字典汉俄
2.
ответить хитростью на хитрость
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 利用对方的计策, 反过来设计对付对方.
2. отвечать хитростью на хитрость (уловкой на уловку, коварством на коварство, кознями на козни)
3. использовать замысел противника против него самого
4. противопоставить хитрости противника свою
5. 可将计就计. 今夜将兵伏于寨外, 寨中虚立旗幡. 待孔明来劫寨, 就而擒之. (罗贯中<三国演义>) На хитрость надо отвечать хитростью! Сегодня мы оставим в пустом лагере знамёна, а за лагерем устроим засаду. Как только Кунминь придёт сюда, мы его и захватим.
6. 我且将计就计, 哄他则崮. (凌蒙初<二刻拍案惊奇>) Ну погоди! На коварство я отвечу коварством и обведу тебя вокруг пальца.
7. 吾今欲将计就计, 教他通报消息. 汝可殷勤相待, 就里提防. (罗贯中<三国演义>) А я постараюсь их хитрости противопоставить свою. Обращайтесь с ними вежливо, но не спускайте с них глаз.
所属行业:汉俄成语
4.
отвечать хитростью на хитрость
所属行业:汉俄时事
5.
1. отвечать уловкой на уловку
2. воспользоваться ходом противника
3. использовать замысел неприятеля в свою пользу
4. бить кого его же орудием
所属行业:经济贸易
6.
использовать замысел противника к своей выгоде; обратить против врага его собственный план; ответить хитростью на хитрость
所属行业:汉俄综合
7.
отвечать уловкой на уловку
所属行业:政治经济
8.
1. доствлять/доставить груз до пограничной станции
2. отвечать уловкой на уловку
3. воспользоваться ходом противника
4. использовать замысел неприятеля в свою пользу
5. бить кого его же орудием
所属行业:经济贸易

将计就计俄语例句:

1.
ответить хитростью на хитрость
将计就计
2.
отвечать хитростью на хитрость
将计就计
3.
Ты же его не обманывала он сам же так решил. Давай разыграем а?Черных Москва слезам не верит…
再说你也没有瞒着他, 是他自己那么想的.咱们就来个将计就计吧?
4.
отвечать хитростью на хитрость
将计就计
5.
ответить хитростью на хитрость
将计就计