学科俄语基本解释:

1.n.дисциплина
2.теоретическийпредмет
3.n.[航空]дисциплина
4.n.[船舶]дисциплина
5.наука
6.n.[商贸]отрасльнауки
7.специальность
学科俄语行业释义:
1.
научная дисциплина; теоретический предмет; наука; предмет; отрасль науки; специальность; предметный; курс; дисциплина
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. дисциплина;теоретический предмет
2. дисциплина
3. дисциплина;наука
4. отрасль науки;специальность
所属行业:爱字典汉俄
3.
отрасль науки
所属行业:网络汉俄
4.
1. дисциплина
2. курс
3. наука
4. специальность
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. научные дисциплины
2. дисциплина
3. наука
4. отрасль знаний (наук)
5. теоретические дисциплины (предметы)
所属行业:经济贸易
6.
отрасль науки, наука; дисциплина; предмет (преподавания, обучения, экзаменов)
工程学科 технические дисциплины
所属行业:汉俄综合
7.
дисциплина
所属行业:流行新词

学科俄语例句:

1.
Семь раз примерь (отмерь), один (раз) отрежь.
『直义』 量七次, 剪一次; 七番量衣, 一次剪裁.
『释义』 在对某一责任重大的、严肃认真的事情做出决定之前, 要仔细、周密地考虑, 预见到一切方面.
『参考译文』 三思而后行.
『例句』 Терапия — наука осторожная. Семь раз отмерь, один раз отрежь. 内科是一门细心的学科. 要三思而后行.
『变式』 Семь раз (семью) примерь, один раз (а однова) отрежь; Семь раз обмозгуй, а один раз реши .
2.
Семь раз примерь отмерь один раз отрежь.
『直义』 量七次, 剪一次; 七番量衣, 一次剪裁.
『释义』 在对某一责任重大的、严肃认真的事情做出决定之前, 要仔细、周密地考虑, 预见到一切方面.
『参考译文』 三思而后行.
『例句』 Терапия — наука осторожная. Семь раз отмерь, один раз отрежь. 内科是一门细心的学科. 要三思而后行.
『变式』 Семь раз (семью) примерь, один раз (а однова) отрежь; Семь раз обмозгуй, а один раз реши .
3.
Маб -
r
—мостовая авиационная бомба 桥梁爆破航空炸弹
[不变, 阴]
—(英语 Man and Biosphere, MAB)人与生物圈(联合国教科文组织执行的一项政府间或学科间的长期科研计划)
программа ЮНЕСКО "человек и биосфера" (МАБ) 联合国教科文组织的《人与生物圈》规划
4.
Школы по проблемам науки и техники позволяют расширить научный кругозор молодёжи ознакомить молодых специалистов с достижениями в смежных областях науки.
科技问题的不同学派可扩大青年人的科学视野, 使青年专家们熟悉学科相邻领域中的成就.
5.
Реформируется порядок приема абитуриентов и трудоустройства выпускников. Станет всемерно улучшаться работа ведущих вузов преподавание ведущих учебных дисциплин.
高等教育要改革招生和毕业生就业制度,努力办好一批重点院校和学科。
6.
Нужно пестепенно сократить число узкоспециальных вузов урегулировать и объединить некоторые университеты институты факультеты а также специальности и дисциплины.
逐步减少单科性院校,对校、院、系、学科或专业进行调整、联合、合并。
7.
В настоящее время следует придать особое значение подготовке особо нужных для рыночной экономики кадров по финансовоналоговой банковской хозяйственно-управленческой и другим прикладным специальностям.
当前要特别注意培养发展社会主义市场经济迫切需要的财税、金融、工商管理等各类应用学科的人才。
8.
В вузах отрегулируется структура учебных предметов усилится внутреннее управление будет сделан упор на улучшение работы группы вузов и преподавания ряда дисциплин.
高等教育要调整学科结构,加强内部管理,重点建设一批院校和学科。
9.
Необходимо подготовить определенное количество ведущих научных руководителей по различным дисциплинам которые будут работать и в следующем веке.
造就一支跨世纪的学科带头人队伍。
10.
Необходимо чтобы научно-техническая база в важнейших и высокотехнологических отраслях приблизилась к передовому международному уровню или достигли его.
要使重大学科和高技术的一些领域的科技实力接近或达到国际先进水平。
11.
объём дисциплины
科目分量,学科分量
12.
отрасльи статистической науки
统计科学各学科
13.
отрасли статистической науки
统计科学各学科
14.
знание (какого) предмета
了解…学科
15.
знаниея по (какому) предмету
某学科的知识
16.
научные дисциплинаы
学科
17.
общетехнические дисциплинаы
普通技术学科
18.
социально-экономические дисциплинаы
社会经济学科
19.
экономическая дисциплина
经济制度, 经济纪律;[复]经济学科
20.
научные дисциплины
学科