始终保持俄语基本解释:

1.v.всегдаподдерживать
始终保持俄语行业释义:
1.
всегда поддерживать
所属行业:爱字典汉俄

始终保持俄语例句:

1.
Обеспечить стойкую жизнеспособность партии и государства-Под обеспечением жизнеспособности о которой здесь идет речь имеется в виду главным образом омоложение руководящего состава кадров.
始终保持党和国家的活力。这里说的活力,主要是指领导层干部的年轻化。
2.
Если только мы будем твердо верить в подавляющее большинство народных масс и опираться на него неизменно поддерживать тесную связь с массами сознательно работать на благо народа то наше дело восторжествует.
只要我们坚定地相信和依靠群众的绝大多数,始终保持同人民群众的紧密联系,自觉地为人民谋福利,我们的事业就无往而不胜。
3.
— Довольно! Молчать! — с лютой злобой крикнул Кирилл. И все время безмолвный доброволец вдруг прогудел хмурым голосом как спросонок: — Закуси язык! Ты! Фед. Необыкновенное лето
"不许胡说!住嘴! "基利尔忿怒地大声喊.(基利尔的) 助手原来始终保持着缄默, 这会儿, 仿佛半睡半醒, 突然威吓地吼道: "住嘴!你这个家伙!"
4.
всегда находиться в духовном состоянии синхронного движения со временем
始终保持与时俱进的精神状态
5.
всегда поддерживать
始终保持
6.
Водород и кислород содержатся в воде всегда в одинаковом процентном отношении.
水中的氢和氧始终保持固定的比例.
7.
Поддерживание крововой связи с народными массами имеет прямое отношение к процветанию или отмиранию партии и государства.
能否始终保持和发展同人民群众的血肉联系,直接关系到党和国家的盛衰兴亡。
8.
всегда находиться в духовном состоянии синхронного движения со временем
始终保持与时俱进的精神状态
9.
всегда поддерживать
始终保持
10.
После ухода главных сил Красной армии в Великий поход в районах к югу и северу от Янцзы остались части РККА и партизанские подразделения которыми руководили Сян Ин и Чэнь И. Прочно опираясь на народ они в течение трех лет самостоятельно вели партизанскую войну в 15зонах 8 провинций сохранили свои силы и позиции и тем самым внесли важный вклад в дело китайской революции.
在红军主力出发长征后,留在长江南北的一部分红军和游击队,在项英、陈毅等领导下,紧紧依靠人民群众,在八个省的十五个地区独立坚持了三年之久的游击战争,保持了自已的力量和阵地,为中国革命作出了重要贡献。
11.
Входе развития отношений с Монголией китайское правительство будет придерживаться следующих пяти основных моментов: Вопервых Китай будет соблюдать пять принципов мирного сосуществования как основу для развития дружественного сотрудничества с Монголией ориентирующегося на 21-й век. Во-вторых Китай будет уважать национальную независимость суверенитет и территориальную целостность Монголии а также путь развития избранный монгольским народом. В-третьих Китай будет развивать торгово-экономическое сотрудничество с Монголией на основе равенства и взаимной выгоды в целях содействия совместному развитию и процветанию. В-четвертых Китай намерен сохранять мир и стабильность в восточной Азии положительно оценивает активные усилия Монголии для обеспечения мира и стабильности в регионе. В-пятых Китай приветствует развитие дружественных отношений Монголии с другими странами мира.
中国政府在同蒙古的交往中遵循以下五个基本点:一.坚持在和平共处五项原则的基础上同蒙古国发展面向21世纪的睦邻友好合作。二.尊重蒙古的独立、主权和领土完整,尊重蒙古人民对自身发展道路的选择。三.在平等互利的基础上开展经贸合作,促进共同发展和繁荣。四.希望东亚地区保持和平稳定,赞赏蒙古为维持本地区和平稳定所作出的积极努力。五.中国政府也愿意看到蒙古同其他国家发展友好合作关系。
12.
После 1997года когда Китайское правительство возобновит осуществление суверенных прав на Сянган нынешний социальноэкономичекий строй в Сянгане не изменится законы останутся в основном теми же образ жизни будет прежним. Не изменится и статус Сянгана как порто-франко и одного из международных торговых и валютно-финансовых центров. Сянган как и прежде будет поддерживать и развивать экономические сношения с разными странами и регионами.
我国政府在1997年恢复行使对香港的主权后,香港现行的社会经济制度不变,法律基本不变,生活方式不变,香港自由港和国际贸易、金融中心的地位也不变,香港可以继续同其他国家和地区保持和发展经济关系。
13.
Эта холодная равнодушная вялая по-вашему девушка любила вашего друга: оттого она не вышла замуж и не выйдет. Тург. Яков Пасынков
①照您看来, 她是一个冷淡、不动情、懒散的姑娘, 她却爱上了您的朋友: 这就是她至今不曾结婚、也不会结婚的缘故.
②就是您认为非常冷淡、无精打采、满不在乎的那个姑娘, 她爱上了您的朋友; 她就是为了爱他, 始终没有结婚, 而且还永远不会嫁人.
14.
―Ты это серьезно?—спросил Чоро упавшим голосом. —Конечно серьезно. Выбирать слова еще не научился. Что где и как говорить тоже не знаю. Ну прощай. Тебе прямо а мне в сторону. —Танабай свернул коня с дороги и не оборачиваясь так и не глянув ни разу в лицо друга поехал полем прямиком в горы. Айм. Прощай Гульсары!
"您这是当真的?"乔罗有气无力地问道."当然是当真的.我还没有学会随机应变.什么地点, 说什么话, 怎么说一这一套, 我也没有本事.好吧, 再见了.你走你的阳关道, 我走我的独木桥."塔纳巴伊拨转马头, 离开大道, 头也不回, 始终没有看他朋友一眼, 穿过田野, 径直往山里跑去了.
15.
Теперь и смешно вспомнить как все были заинтересованы коротенькими отрывочками из повести Байского "Гайдамаки" повести действительно недурной по рассказу но тянувшейся несколько лет и оставшейся без конца и связи. Белин. Русская литература в 1841 году
现在, 甚至回想一下这种情况, 也觉得非常可笑: 大家曾经怎样对巴伊斯基的中篇小说《盖达马克们》中的短小片断感到兴趣, 这个中篇小说在描述方面不算坏, 可是拖延好几年之久, 始终没有结尾和联系而就此不了了之.
16.
Так шел год за годом и вот Перова с ужасом стала замечать что гимнастические упражнения которые она делала по утрам для сохранения фигуры даются ей уже с некоторым трудом а к вечеру вокруг глаз появляется тонкая сеточка словно за день досужий невидимый паук заткал эти кусочки кожи прозрачной голубоватой паутинкой. Дубр. Дивные пещеры
星移斗转, 岁月蹉跎, 如今佩罗娃惊奇地发现, 她每天早晨做操(为了保持体形不变)时巳感到有些吃力, 到了晚上, 眼睛四周便出现一些细细的鱼尾纹, 好像白天有一只无形的蜘蛛在这一小块皮肤上织了一面透明的、天篮色的蛛网.
17.
Сделав сержанту столь щедрый подарок младший политрук Иванюта поступил не совсем осмотрительно ибо тут же нашлось еще несколько очевидцев других не менее геройских подвигов; эти очевидцы так вожделенно стали ощупывать глазами богатые Мишины трофеи: бинокль на груди черный ребристый автомат на плече массивный компас на полевой сумке и кинжал в кожаном чехле на ремне — что Миша тут же посуровел отгородившись от них стеной отчужденияСтад. Война
排级政治指导员伊万纽塔如此慷慨地送了军士这么一件礼物, 这一举动可欠考虑, 因为其他的人也目睹了几个很动人的英雄事迹.他们用渴望的目光望着米沙身上丰富的战利品: 胸前挂着的望远镜、肩上背着的黑壳的冲锋枪、挎包里装着的大号指南针、腰带上挂着的带皮套的匕首.对这些东西, 米沙的手就很紧了, 他和这些人保持着一定距离.
18.
После окончания академии став штабным командиром он сохранил в себе присущие хорошим танкистам стремительность и неугомонность. Они дополнялись той любовью к порядку которую как полагал сам генерал привили ему отец учитель в Киеве. Мар. На берегахДуная
在军事学院毕业以后, 他就当了参谋, 保持着坦克手所固有的勇猛精神和机动性.除了这两种优点外, 他还是个循规蹈矩的人, 其所以习于按部就班, 据将军自己讲, 是受了在基辅充任教师的他的父亲的影响.
19.
Но ей до смерти хотелось чтоб кто-нибудь был всегда в нее влюблен чтобы об этом знали и говорили все в городе в домах на улице в церкви то есть что кто-нибудь по ней "страдает" плачет не спит не ест пусть бы даже это была неправда. Гонч. Обрыв
她巴望着有那么一个人始终在爱着她, 巴望着全城的人都知道这件事, 在街头巷尾, 在教堂里, 家家户户都沸沸扬扬地议论着, 有个某某人为了她而"痛苦", 而哭泣, 食不甘味, 夜不成寐, 哪怕这只是镜花水月, 也是好的.
20.
Леля все-таки помнила об этом приглашении ей очень хотелось помнить о нем. Оно было последней жалкой паутинкой связывающей ее с Дмитрием. Кочет. Братья Ершовы
但廖丽亚还是记住了他的邀请, 她很愿意记住这句话.因为这是保持在她利季米特里之间的最后一条可怜的藕丝了.
但廖丽亚还是记住了他的邀请, 她很愿意记住这句话.这是保持在她和季米特里之间的最后一条可怜的藕丝了.