姊妹俄语基本解释:

1.n.сестра
姊妹俄语行业释义:
1.
сестры
所属行业:爱字典汉俄
2.
сестра
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. сестры (старшая и младшая)
(1). 表(乾)姊妹 двоюродные (названые) сестры
(2). 七姊妹星团 Плеяды (в созвездии Телец)
2. весёлые девицы (о проститутках)
3. одной серии, однотипный
所属行业:汉俄综合

姊妹俄语例句:

1.
Все эти белоснежные Фудзи были понятно сотканы из кисеи облаков…Повсюду среди бескрайних ослепительных равнин среди иллюзорных снегов одиноко возносясь высятся фантастические эти творения света и воздуха сияют вершинами так удивительно похожие на Фудзияму словно ее небесные сестры. Гончар Твоя заря
不消说, 这一座座雪白的富士山都是轻柔的白云织成的…这些神奇的光与空气的创造物在窭廓耀眼的"平原"之上, 在虚幻的皑皑白雪中间, 异峰突起, 兀自闪闪烁烁, 果真酷似富士山, 就像是它的天上姊妹.
2.
Лучше семь топоров, чем семь копылов.
(旧)
『直义』 宁要七把斧子, 不要七个雪橇(上的)小支柱.
『释义』 宁可丈夫有七兄弟, 不要丈夫有七姊妹.
『例句』 Деверьями женщины звали мужниных братьев, а сестёр мужа — золовками. По этому поводу создана пословица: «Лучше семь топоров, чем семь копылов». То есть лучше семь братьев у мужа, чем семь сестёр. 妻子称丈夫的弟兄为夫兄或夫弟, 而称丈夫的姊妹为大姑子或小姑子. 因此就产生了一句谚语: “宁要七把斧子,
3.
Лучше семь топоров чем семь копылов.
(旧)
『直义』 宁要七把斧子, 不要七个雪橇(上的)小支柱.
『释义』 宁可丈夫有七兄弟, 不要丈夫有七姊妹.
『例句』 Деверьями женщины звали мужниных братьев, а сестёр мужа — золовками. По этому поводу создана пословица: «Лучше семь топоров, чем семь копылов». То есть лучше семь братьев у мужа, чем семь сестёр. 妻子称丈夫的弟兄为夫兄或夫弟, 而称丈夫的姊妹为大姑子或小姑子. 因此就产生了一句谚语: "宁要七把斧子,
4.
Если говорить о характере то старухин нрав скорее переняла Люся—тоже твердая и гордая мало кому спустит только твердости и гордости дома у нее хватало на троих. Расп. Четыре повести
如果说到性格, 柳夏倒是更像老太太的脾气—也是那么耿直而骄傲, 不饶人.光她那副耿直骄傲的劲儿在家里就够那三姊妹受的了.
5.
В Петровском парке ей-богу не вру — сестра сейчас оттуда прибежала в парке говорят на одной даче нашли беспроволочный телеграф…А. Толст. Хождение по мукам
在彼得罗夫斯基公园里—天有眼, 我决不撒谎—我的姊妹刚从那边来, 据说在那个公园的一所房子里, 他们搜出了一架无线电报机…
6.
Беспутный Грин бросил жену с ребенком связался с сестрой какого-то лондонского жулика мыкался по постоялым дворам наконец заболел в гостинице и будучи больным взялся за перо чтобы было чем расплатиться с хозяином. Аник. Шекспир
放荡无行的格林抛弃了妻儿, 姘识了一个伦敦骗子手的姊妹, 辗转在一个又一个小客栈, 最后病倒在旅馆.尽管有病, 却不得不搦管为文, 以偿还所欠旅馆老板的款项.
7.
сестринская клетка
姊妹细胞
8.
сестринская клетка
姊妹细胞
9.
сестринская компания
姊妹公司
10.
сестринская компания
姊妹公司
11.
сестринская линия
姊妹品系
12.
сестринское скрещивание
姊妹间杂交
13.
сестринская хромосома
姊妹染色体
14.
сестринский ход
姊妹坑(昆虫的)
15.
сестринская хромосома
姊妹染色体
16.
перекрёст сестринских нитей хромосом
姊妹染色体线交换
17.
перекрёст сестринских нитей хромосом
姊妹染色体线交叉
18.
сестринское поколение
姊妹世代
19.
сестринская клетка
姊妹细胞
20.
сестринская компания
姊妹公司