如火如荼俄语基本解释:

1.adj.бурный
如火如荼俄语行业释义:
1.
бурный; в самом разгаре; в разгар чему-л.
所属行业:爱字典汉俄
2.
бурный
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 形容旺盛,热烈, 气势蓬勃.
2. пламенный
3. пылающий
4. бурный
5. кипучий
6. страстный
7. (мощным пламенем)разгораться
8. гореть огнём
9. ◇в (самом, полном)разгаре
10. в(самый)разгар чего
11. в разгаре чего
12. 报纸上的如火如荼的记载唤醒了他的被忘却的青春. (巴金<家>) Страстные стати в газетах пробудили в нём мечты забытой юности.
13. 最觉悟的, 富有自我牺牲精神和遵守纪律的优秀工人, 表现了如火如荼的社会主义热忱. Лучшие, наиболее сознательные, самоотверженные и дисциплинированные рабочие горели огнём социалистического энтузиазма. (История ВКП/б/.)
所属行业:汉俄成语
4.
в разгар чему-л.
в самом разгаре...
所属行业:汉俄时事
5.
сверкать яркими огнями и белыми цветами (обр.
в знач.: а) пышный; б) бурный, кипучий)
所属行业:汉俄综合

如火如荼俄语例句:

1.
Сначала он сделал вид что не замечает разгоревшегося сыр-бора вокруг Кропотова-сына авось пожар сам по себе погаснет. Тендр. Шестьдесят свечей
起初, 他佯装没发现围绕克罗波托夫儿子掀起的这场如火如荼的风波, 指望大火会侥幸自行熄灭.
2.
Он не ослеплялся красотой и потому не забывал не унижал достоинства мужчины не был рабом "не лежал у ног" красавиц хотя не испытывал огненных радостей. Гонч. Обломов
他不迷恋美色, 因此并不忘掉或者降低男子的尊严, 不当奴隶,"不拜倒石榴裙下", 固然他也没有体验过如火如荼的快乐.
3.
в разгар чему-л.
如火如荼
4.
в самом разгаре
如火如荼; 热火朝天
5.
Только миндаль горел и волновался густыми роями цветов. Глад. Цемент
只有扁祧如火如荼地、争鲜斗艳地开着茂密的花朵.
6.
Коллектив дзержинцев и сейчас живет полной жизью и об этой жизни можно написать десять тысяч поэм. Макар. Педагогическая поэма
捷尔仁斯基人的集体一直到现在还过着如火如荼的生活, 关于这样的生活可以写出上万篇的长诗.
7.
Именно в этом году вспыхнуло настоящим пожаром чугуевское восстание военных поселенцев. Грос. Пушкин
正是在这一年, 丘古耶夫军屯爆发了如火如荼的暴动.
8.
…смотришь на них и овладевает душою необоримое желание сказать им столь большое и огненное слово кое обожгло бы их. Горьк. Лето
…(我)望着他们, 心里不禁产生了一种强烈的愿望—想对他们说一些如火如荼的话, 好把他们燃烧起来.
9.
в разгар чему-л.
如火如荼
10.
в самом разгаре
如火如荼; 热火朝天
11.
в самом разгаре
如火如荼;
热火朝天
12.
в самом разгаре
如火如荼;
热火朝天