如果说俄语基本解释:

1.conj.если
如果说俄语行业释义:
1.
если
所属行业:爱字典汉俄

如果说俄语例句:

1.
Если в канун вторжения немцев на просторы Советского Союза его воображение в пастельных тонах рисовало картины с хрустальными дворцами и райскими кущами уготованными судьбой для него графа Глинского смертельно уставшего от печальной и нищенской жизни на чужой земле то сейчас какая-то гипнотическая сила усмирила его фантазию. Стад. Война
如果说, 在德国人向苏联的广阔领土发动进攻以前, 他的想象力曾用浓墨重彩为自己画出过美妙的画卷, 画卷上有命运之神为他这个在异乡的土地上, 被悲伤和生活贫困折磨得奄奄一息的格林斯基伯爵, 准备好的水晶宫殿和琼楼玉宇, 那么现在, 一种催眠的力量麻痹了他的想象力.
2.
Декорация бухты рейда со множеством лодок странного города с кучей сереньких домов пролив с холмами эта зелень яркая на близких бледная на дальних холмах все так гармонично живописно так непохоже на действительность что сомневаешься не нарисован ли весь этот вид не взят ли целиком из волшебного балета? Гонч. Фрегат "Паллада"
穿梭似的扁舟、奇异的城市、灰白的屋舍、起伏的海峡两岸, 点缀着近岭远山, 碧绿的色泽由浓渐淡.如果说这海湾泊地是人工布置的场景, 那么也是和谐自然, 巧夺天工.一切是那样神奇不凡, 使你不由地怀疑, 莫非置身于画中, 莫非眼前是芭蕾舞剧的虚幻仙境?
3.
В согласность ее"систему"требованиям они ломают природу ребенка погружают его душу в мрак и ежели не всегда с полною — откровенностью ратуют в пользу полного водворения невежества то потому только что у них есть подходящее средство обойти эту слишком крайнюю меру общественного спасения и заменить ее другой не столь резко возмущающею человеческую совесть но столь же действительною. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
为了满足"常规"的要求, 他们摧残儿童的禀赋, 使儿童的头脑陷入愚昧无知的黑暗, 而且如果说他们并非公开地为愚民政策辩护的话, 那么, 这仅仅因为他们另有相应的手段, 不必采用这个挽救世道人心的极端措施, 而用另外一种不太触怒人类良心、却同样有效的办法去代替它.
4.
Между Китаем и Таиландом не существует каких-либо проблем. Если они и есть то связаны с необходимостью углубления сотрудничества и взаимных связей особенно в сфере экономического строительства.
中泰两国之间没有什么问题,如果说有,就是要加深合作和交往,特别是在经济建设方面。
5.
Если говорить о некоторых проблемах существующих в отношениях между Китаем и Японией то суть их состоит в том что народ Китая обеспокоен наличием среди очень немногочисленной части японцев в том числе возможно и тех кто имеет определенное политическое влияние тенденции к возрождению милитаризма.
如果说中日关系有点问题,那就是中国人民担心日本有很少很少一部分人,其中可能有的是有政治影响的人,存在复活军国主义的倾向。
6.
Этот художественный искус был не по плечу великому комбинатору. Если с буквами Остап кое-как справлялся то для художественнгого изображения сеятеля уже не оставалось никаких ресурсов. Ильф Петр. Двенадцать стульев
这一艺术考虑对这位伟大谋士来说, 实在是力不胜任.如果说书写字母奥斯塔普尚能穷于应付, 勉强从事, 那么要制作播种机的艺术图形, 他可是山穷水尽, 无计可施了.
7.
Но молодой друг ион вы плохо знаете Иволгина. Кто говорит "Иволгин" тот говорит "стена": надейся на Иволгина как на стену вот как говорили еще в эскадроне с которого начал я службу. Дост. Идиот
我的老弟, 您还不大了解伊沃尔金的为人.如果说出"伊沃尔金"这几个字, 那就等于说出"墙壁"一样.我最初在骑兵连当差, 那时候人们就说"依靠伊沃尔金, 就像倚靠铜墙铁壁一般."
8.
Мерез подчеркивает что если Плавт был мастером комедии а Сенека — мастером трагедии то Шекспир является "наипревосходнейшим в обоих видах пьес" то есть имеет преимущество как автор которому равно доступны оба основных вида драмы. Аник. Шекспир
米列斯还强调指出, 如果说普拉夫特是喜剧大师, 塞内加是悲剧泰斗, 那么, 莎士比亚却是"在两类戏剧中都是无与伦比的", 换句话说, 他作为兼善两种基本的戏剧类型的作者而高出他们一筹.
9.
Когда-то на его имени сошлись интересы тех кто выковывал новую Францию. Но Наполеон стал в стороне от этого пересечения интересов и Франция почувствовала в нем врага. Если сейчас он имеет какую-то тень успеха то это быстро ускользающая тень. Виног. Три цвета времени
一段时间里, 拿破仑的名字集中了缔造新法兰西的人的利益, 但拿破仑却背离了他们的利益, 于是法国就把他看成敌人.如果说, 他现在获得了一丁点儿胜利, 这也不过是罢花一现.
10.
Если прежде лавку Линдблума в Алавеси можно было оставлять открытой и уйти не боясь что случайный покупатель поведет себя недостойно то теперь нельзя было оставлять ее без надзора. Грин. Другой путь
如果说, 下水区林德勃隆的铺子以前可以开着门走开, 不必担心有个别顾客手脚不干净, 那么现在就得随时有人照看.
11.
Если говорить о характере то старухин нрав скорее переняла Люся—тоже твердая и гордая мало кому спустит только твердости и гордости дома у нее хватало на троих. Расп. Четыре повести
如果说到性格, 柳夏倒是更像老太太的脾气—也是那么耿直而骄傲, 不饶人.光她那副耿直骄傲的劲儿在家里就够那三姊妹受的了.
12.
Если в первый год войны уверенные в победе фашисты действовали нагло почти открыто и мало заботились о маскировке то сейчас они были пугливы и осторожны сверх всякой меры. Матв. Тарантул
如果说在战争的头一年, 抱有必胜信念的法西斯分子行动起来还肆无忌惮, 几乎是赤膊上阵, 很少考虑伪装的话, 那么现时他们就胆小如鼠, 战战兢兢, 如履薄冰了.
13.
Если корни его поэмы еще переплетаются с "Монахом" и "Тенью Фонвизина" ее лиственная крона уже поднимается к "Полтаве" и "Медному всаднику". Грос. Пушкин
如果说这首长诗的树根还与《修士》和《冯维辛的幽灵》交织在一起的话, 那么它的枝叶已经与《波尔塔瓦》和《青铜骑士》一脉相连了.
14.
Да Карл если я не научил тебя писать буквы достаточно красиво и четко я может быть поселил в твоей умной голове кое-какие думы. Во мне французская кровь которая мешает дремать пытливым размышлениям. Серебр. Юность Маркса
是的, 卡尔, 如果说我在写字上没能教会你, 使你写得整齐秀丽的话, 那么我也许在你那聪明的头脑里灌进了某些思想.我的法兰西血统不容许我饱食终日, 无所用心.
15.
Видно что ей живется крепко хорошо что она если и борется то не дает одолевать себя жизни а сама одолевает жизнь и тратит силы в этой борьбе скупо. Гонч. Обрыв
一望而知, 她身体硬朗, 近况很好.如果说她也在奋斗的话, 那么她并没有为生活所压倒, 是她掌握了生活, 在这场斗争中她十分珍惜地使用着自己的精力.
16.
"…Объяснить бы можно было если бы сказать что я жил не так как надо. Но этого-то уже невозможно признать" говорил он сам себе вспоминая всю законность правильность и приличие своей жизни. Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
"…如果说我生活得不对头, 那倒也是一种解释.但就是这点没法承认."他自言自语道, 想起自己毕生奉公守法、循规蹈: 矩和品行端正.
17.
Если в животных организмах количество магния не превышает сотых долей процента то в растениях его уже значительно больше.
如果说动物机体中镁的含量不超过万分之几, 可是植物中的镁就多得多了.
18.
Если техника — один из символов нашего века то технология стала в определённом смысле её судьбой.
如果说技术是我们时代的标志之一, 那么, 工艺从一定意义上说则是技术的生命.
19.
Если до сих пор Бекетов еще нес на себе хотя бы тень вины то это решение снимало с него эту вину полностью…Данг. Кузнецкий мост
如果说别凯托夫至今还背着过去犯错误的一点点包袱的话, 那么这个决定已经把他以往的过失一笔勾销了.
20.
Если Сталин сегодня задался целью строго дозировать внимание к гостям то он сделал это не без искусства. Данг. Кузнецкий мост
如果说斯大林今天抱定主意要极有分寸地对待外宾的话, 那么他是做得颇有艺术性的.