天罗地网俄语基本解释:

1.pl.сети,изкоторыхнеуйти
天罗地网俄语行业释义:
1.
сети, из которых не уйти
所属行业:爱字典汉俄
2.
на небе силки и сети на земле (обр.
в знач.: сплошное кольцо окружения; сети, из которых не вырваться)
所属行业:汉俄综合

天罗地网俄语例句:

1.
Ведь уж по всем расчетам выходило что Лиза Бричкина вот-вот до разъезда доберется доложит и заплетется вокруг диверсантов невидимая сеть облавы. Василь. А зори здесь тихие…
因为无论如何, 李莎·勃利奇金娜就要到达车站了, 她把敌情一汇报, 就会在侵略者周围布下无形的天罗地网.
2.
И бежать некуда разве только к волкам. И цепи надежные как тенета. Глад. Вольница
再说, 也没有地方可以逃走, 除非是逃到狼那儿去.链子像天罗地网一样牢靠.
3.
Тайные отряды у него рассыпаны теперь по многим деревням. Хочет обязательно устроить ловушку для Давархана. Сев. Тегеран
他的秘密队伍现在分散在许多村子里.他一定要给达瓦尔汗布下天罗地网.
4.
сети, из которых не уйти
天罗地网
5.
сети, из которых не уйти
天罗地网