大街小巷俄语基本解释:

1.pl.улицыипереулки
大街小巷俄语行业释义:
1.
улицы и переулки
所属行业:爱字典汉俄

大街小巷俄语例句:

1.
Теперь эта вот особа поносит Винникивну на всех перекрестках ревнует к ней своего сына вовсе в исступление приходит завидев Надьку издали вопит что причаровывает она дескать ее дитя приворот-зельем хочет переманить молодого Бубыренка к себе в примаки чтобы его шапкой да чужой грех прикрыть. Гончар Твоя заря
如今这个老妖婆却站在大街小巷拼命散布娜吉卡的谣言, 只要一看见娜吉卡, 她老远就大声地哭骂, 说什么娜吉卡给她的宝贝儿子灌了迷魂汤, 存心勾引她的布贝连科, 当她家的入赘女婿, 好去替她背黑锅.
2.
Язык до киева (Рима) доведёт.
『直义』 舌头能领你到基辅(罗马).
『释义』 打听打听, 就什么都能知道, 都能找到; 有嘴走遍天下. (指不知道路可以打听)
『参考译文』 鼻子底下有个嘴; 有嘴不怕不认路; 行路能开口, 天下随便走; 路在嘴边; 路从口吕找; 有嘴便有路; 鼻子下边就是路; 好问者不迷路.
『例句』 Пошёл я один без провожатого — не боясь заблудиться в лабиринте московских улиц и переулков, зная пословицу, что язык до Киева доведёт. 我一个人走了, 没有向导: 我不怕在莫斯科错综复杂的大街小巷里迷失方向, 我知道谚语有嘴走遍天下的含义.
『变式』 Чзык до Киева доведёт (и до кия); Язык и до Киева доводит .
3.
Язык до киева Рима доведёт.
『直义』 舌头能领你到基辅(罗马).
『释义』 打听打听, 就什么都能知道, 都能找到; 有嘴走遍天下. (指不知道路可以打听)
『参考译文』 鼻子底下有个嘴; 有嘴不怕不认路; 行路能开口, 天下随便走; 路在嘴边; 路从口吕找; 有嘴便有路; 鼻子下边就是路; 好问者不迷路.
『例句』 Пошёл я один без провожатого — не боясь заблудиться в лабиринте московских улиц и переулков, зная пословицу, что язык до Киева доведёт. 我一个人走了, 没有向导: 我不怕在莫斯科错综复杂的大街小巷里迷失方向, 我知道谚语有嘴走遍天下的含义.
『变式』 Чзык до Киева доведёт (и до кия); Язык и до Киева доводит .
4.
Долго и неподвижно висели над городом рыхлые водянистые тучи. Неохотно занимался хмурый рассвет тускло лениво заливал улицы. Андр. Широкое течение
在城市上空, 凝聚着一团团软绵绵的乌云, 久久不散.阴沉沉的曙光勉强透过云雾, 懒洋洋地照射着大街小巷.
5.
…Прохоров исходил деревню вдоль и поперек перепробовал в орсовской столовой все закуски. Лип. И это все о нем
…(普罗霍罗夫) 走遍了大街小巷, 品尝了奥尔索夫饭馆的所有美馐佳肴.
6.
улицы и переулки
大街小巷
7.
улицы и переулки
大街小巷