大有作为俄语基本解释:

1.vt.иметьширокоеполедеятельности
大有作为俄语行业释义:
1.
многое можно сделать; иметь широкие перспективы; есть широкое поле деятельности; сыграть огромную роль; иметь большие возможности; иметь большие перспективы; есть где проявить себя; иметь широкие возможности; далеко пойти
所属行业:爱字典汉俄
2.
иметь широкое поле деятельности
所属行业:爱字典汉俄
3.
иметь большие (широкие)возможности(перспективы);многое можно сделать;есть где проявить себя;сыграть огромную роль
所属行业:网络汉俄
4.
1. 能充分发挥才干, 做出重大贡献.
2. многое можно совершить (сделать)
3. вполне можно проявить все свои способности и талант
4. иметь широкие возможности внести ценный вклад во что
5. мочь сыграть огромную роль
6. 农村是一个广阔的天地, 在那里是可以大有作为的. (<毛泽东选集>5-248) Деревня-это необъятное поле деятельности, и там многое можно совершить.
7. 民国元年革命后 (章太炎) 先生所志已达, 该可以大有作为了, 然而还是不得志. (<鲁迅全集>) Стремления Чжан Тайяня осуществились во время революции 1911 года, позже он мог бы сыграть огромную роль, но этого не случилось.
所属行业:汉俄成语
5.
1. многое можно совершить
2. играть большую роль
所属行业:经济贸易
6.
сделать можно многое
所属行业:政治经济

大有作为俄语例句:

1.
Китайский и индийский народы создавшие историческую цивилизацию способны на новые свершения в новый исторический период перехода к 21-му веку.
在迈向21世纪的新的历史时期,曾经创造了历史文明的中印两国人民,是一定能够大有作为的。
2.
Кроме их для повести и даже романа много обещает в будущем молодой недавно явившийся на поприще нашей литературы талант — г. Лермонтов. Белин. Разделение поэзии на роды и виды
除了他们以外, 还有一位不久前才在我们文坛上崭露头角的年轻才士—莱蒙托夫君, 他在中篇小说, 甚至在长篇小说方面, 将来都是大有作为的.
3.
многое можно сделать
大有作为
4.
иметь широкие перспективы
大有作为
5.
иметь широкие возможности
大有作为
6.
иметь большие перспективы
大有作为
7.
иметь большие возможности
大有作为
8.
есть где проявить себя
大有作为
9.
есть широкое поле деятельности
大有作为; 大有用武之地; 大有可为
10.
далеко пойти
走得很远; 前程远大; 大有作为
11.
Такая сумма может далеко повести человека. Дост. Двойник
这样一笔钱, 是可以使人大有作为的.
12.
Он Виктор тоже со временем что-нибудь да будет стоить в сталеварении. Кочет. Молодость с нами
他, 维克多, 今后在炼钢方面也会大有作为的.
13.
"Обыкновенным — спорит мама — или не обыкновенным человек сам себя делает. Лих. Мой генерал
"是普普通通, —妈妈抬杠说, —还是大有作为, 这就靠自己来决定了."
14.
"Обыкновенным — спорит мама — или необыкновенным человек сам себя делает. А не делается по щучьему велению". Лих. Мой генерал
"是普普通通,"妈妈抬杠说,"还是大有作为, 这就靠自己去决定了.干什么事也不是一蹴而就的."
15.
многое можно сделать
大有作为
16.
иметь большие возможности
大有作为
17.
иметь большие перспективы
大有作为
18.
иметь широкие перспективы
大有作为
19.
иметь широкие возможности
大有作为
20.
есть широкое поле деятельности
大有作为; 大有用武之地; 大有可为