大学生俄语基本解释:

1.n.студент
大学生俄语行业释义:
1.
студиозус; студенчество; универсант; студентка; студент; студенческий
所属行业:爱字典汉俄
2.
студент
所属行业:爱字典汉俄
3.
студиозус
所属行业:网络汉俄
4.
1. студент
2. студенчество
所属行业:汉俄基本大词典
5.
студент(-ка)
所属行业:流行新词

大学生俄语例句:

1.
Когда Нехлюдов знал Селенина студентом это был прекрасный сын верный товарищ и по своим годам хорошо образованный светский человек с большим тактом всегда элегантный и красивый и вместе с тем необыкновенно правдивый и честный. Л. Толст. Воскресение
①谢列宁做大学生的时候, 聂赫留朵夫就认识他, 当时谢列宁是好儿子, 忠实的朋友, 依年龄来说是上流社会里具有良好教养的人, 周旋应付极有分寸, 永远潇洒而英俊, 同时又异常正直诚实.
②谢列宁在大学读书的时候, 聂赫留朵夫就认识他了.当时他是个优秀子弟, 忠实朋友, 上流社会里教养有素的青年, 待人接物很有分寸, 而且相貌俊美, 风度翩翩, 又异常正直诚恳.
2.
…и уже академиком Пастухов еще раз приедет сюда —вспомнить любовный язык акаций резеды и вечерних Табаков и опять завихрятся мысли как сейчас : о надеждах юности о московских студенческих походах по ночным чайным …сразу обо всем — кроме смерти. Фед. Первые радости
…而且, 成了院士的帕斯图霍夫, 又上这儿来一次—回忆刺槐、木犀草和傍晚夜来香的香味, 又像现在一样, 百感交集: 想起青年时代的希望, 想起莫斯科大学生在夜宵店里的行为…除了死亡, 一下子各种事情都想到了.
3.
Не сучка, ни задоринки.
『直义』 既无节疤, 也无戗茬. (指光滑的木板)
『释义』 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
『例句』 (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
『例句』 На вопросы экзаменатора студент отвечал без сучка без задоринки. 大学生十分顺利地回答了主孝人的问题.
『变式』 Без сучка, без задоринки; Без сучка и задоринки; Без сучка без задоринки; Без задоринки.
4.
Не сучка ни задоринки.
『直义』 既无节疤, 也无戗茬. (指光滑的木板)
『释义』 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
『例句』 (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
『例句』 На вопросы экзаменатора студент отвечал без сучка без задоринки. 大学生十分顺利地回答了主孝人的问题.
『变式』 Без сучка, без задоринки; Без сучка и задоринки; Без сучка без задоринки; Без задоринки.
5.
Учащиеся средних школ второй ступени и вузов обязаны пройти краткий курс по основным положениям марксизма изучать главные философские труды товарища Мао Цзэдуна и теорию товарища Дэн Сяопина о строительстве социализма с китайской спецификой.
对高中生和大学生,要简明扼要地讲授马克思主义的基本观点,学习毛泽东同志的重要哲学著作,学习邓小平同志建设有中国特色社会主义理论。
6.
Товарищи Андрея — их было трое — держались от студентов в сторонке и не совсем еще знали как им тут себя вести; они непрерывно курили. Кочет. Братья Ершовы
安德烈的三个朋友跟大学生们保持着一定的距离, 他们有点儿感到拘束, 只得一支接一支地抽烟.
7.
Студенты любили его лекции. В них были неожиданные "вольные" обобщения после которых обычно разгорался спор рождались новые мысли и даже убеждения. Кузн. Земной поклон
大学生们都喜欢听他的课.在他的课上常常可以意外地听到一些"离经叛道"的论点, 大学生们听完后常常要进行一番争论, 提出一些新的思想, 甚至形成新的信念.
8.
Спекулянт всегда хочет жениться на чистенькой. Тяга у него такая А спекулянтка спит и видит чтобы выскочить за какого-нибудь инженеришку. Или за студента. Макан. Старые книги
男投机贩子总想娶个干净女人.这是他的愿望.而女投机贩子作梦也想找个工程师.或是嫁个大学生.
9.
Наташа ответила и на новый номер. В письме была весть о том что ей как жене орденоносца удалось получить вместо маленькой студенческой комнатки приличное жилье в новом доме. Полев. Анюта
娜塔莎按新地址回了信.信里说, 她作为荣获勋章者的妻子, 搬出了供大学生住的小房间, 在新盖的大楼里得到了一套相当好的住宅.
10.
На Иленьку я так привык смотреть свысока и он так привык считать нас вправе это делать что мне было несколько неприятно что он такой же студент как и я. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
我一向看不起伊林卡, 他也一向认为我们有权利这样做, 可是现在他居然成了和我一样的大学生, 这真使我有些不愉快.
11.
Когда кончили читать Зухин другие студенты и я чтоб доказать свое желание быть товарищем выпили по рюмке водки и в штофе почти ничего не осталось. Л. Толст. Детство-Отрочество-Юность
温习完功课以后, 苏欣、别的大学生和我, 为了表示愿意结成朋友, 每人喝了一杯伏特加, 瓶里几乎涓滴不剩了.
12.
Известно что такое все эти ваши студенты! Дай им волю — весь мир перевернут. Каждый себя философом считает каждому под язык точно перцу подсыпали. Сев. Тегеран
大家都知道你们这些大学生是些什么人!放纵他们, 可以把整个世界搞得天翻地复.每个人都以哲学家自居, 每个人都爱乱说一通.
13.
Из опасения что онотпрыск чего доброго захочет своим умом дойти до решения общественных проблем эти воспитатели привлекают на помощь кино бульварную литературу а затем и студенческие корпорации и всяческие иные организации которые изо дня в день обучают его закону волчьего права. Лац. Буря
这些教导员还担心孩子们可能想要用自己的头脑去解答各种社会问题, 就利用电影和黄色小说来帮忙, 然后又是大学生联合会和各种各样的组织, 每天每日向他们灌输弱肉强食的法则.
14.
И когда против народников еретически возражал ветеринар Лавров —обладатель странного голоса подобного гоготу гуся ―Деренков испуганно закрывал глаза. Горьк. Мои Университеты
可是有一位兽医拉夫罗夫, 他说话的怪声音跟鹅叫一样, 当他标新立异地反对这些民粹派(大学生)的时候, 杰连科夫就吃惊地垂下眼睛.
15.
В рыбьем молчании студентов отчетливо звучит голос профессора каждый вопрос его вызывает грозные окрики глухого голоса. Горьк. Мои университеты
在大学生们像一群不会说话的鱼似的沉默气氛中, (精神病学)教授讲话的声音显得特别清晰.教授每提出一个问题, 都遭到那个低沉声音的严厉呵叱.
16.
В последние перед катастрофой годы у Вихровых почти не бывало гостей кроме ограниченного числа студентов влюбленных в своего учителя за его всестороннюю осведомленность и неостывающий жар души заставлявший забывать о возрастной разнице. Леон. Русский лес
发生悲剧的前两年, 维赫罗夫家除了少数几个大学生, 几乎没有别的客人, 学生们对老师有很深的感情, 他们景慕维赫罗夫渊博的学识, 钦佩他旺盛的精力, 因而和老师结成了忘年之交.
17.
В ожидании ужина и танцев молодежь теснится на террасе вокруг берлинского студента умелого рассказчика-весельчака. Серебр. Юность Маркса
在等待晚餐和舞会的时候, 青年们都挤在凉台上, 围着那个能说会道谈笑风生的柏林大学生.
18.
— У всякого человека господа своя дорога в жизни. — Господи! — резко воскликнул студент. — Какое благоразумие! Да вам моя панночка сколько лет в самом деле? Кор. Слепой музыкант
"诸位先生, 每一个人都有自己的生活道路.""天哪!"大学生尖叫了一声,"世故多深呀!我的小姐, 您究竟多大岁数了? "
19.
— Нет Петр Иванович этого нельзя — заговорил срываясь то басом то фистулой студент взглянув на Катю — по-вашему и Дарвин с писаной торбой?Сераф. Город в степи
"不, 彼得·伊万诺维奇, 这样说可不行,"大学生看了看卡珈, 忽而用低音, 忽而用高音说."照您的意见, 达尔文说的也是口头禅吗?"
20.
международные (всемирные) студенческие игры
世界大学生运动会