大声疾呼俄语基本解释:

1.vi.кричатьвовесьголос
2.броситьклич
大声疾呼俄语行业释义:
1.
бросить клич; воззвать; взывание; кричать до безголосицы; взывать; вопиять гласом велиим; вопиять; кричать во весь голос
所属行业:爱字典汉俄
2.
кричать во весь голос;бросить клич
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 高声急迫地呼喊, 唤起人们注意;或发出紧急呼吁, 号召人们行动.
2. кричать (призывать, предупреждать) во всеуслышание
3. взывать во весь голос к кому-чему, о чём
4. высказывать (говорить) полным голосом
5. вопиять
6. громогласно обращаться с воззванием (с призывом) к кому
7. ◇кликнуть клич
8. бить в набат
9. 我们还在今年五月间, 就对于这个问题大声疾呼地警告过当权的国民党, 指出了没有民众起来抗战, 就会蹈袭阿比西尼亚的覆辙. (<毛泽东选集>2-337) Об этом мы ещё в мае нынешнего года во всеуслышание предупреждали правящую партию-гоминьдан, указывая, что если народ не поднимется на войну Сопротивления японским захватчикам, то ст
10. 死难的同志们的身影浮现在我的眼前......仿佛他们在大声疾呼, 叫我报仇雪恨. Тени казнённых товарищей вставали перед моими глазами...и, казалось, взывали ко мне об отмщении. (Морозов, Повести моей жизни, )
11. 我们可以大声疾呼, 而不要隐晦曲折, 使人民大众不易看懂. (<毛泽东选集>3-829) Эдесь мы можем говорить полным голосом, и нам незачем прибегать к туманным обинякам, которые затрудняют народным массам понимание произведения.
12. 英勇牺牲的忠诚烈士们沉默了, 他们为苦难的人民大声疾呼的呐喊也沉寂了. Смолкли честные, доблестно павшие, Смолкли их голоса одинокие, За несчастный народ вопиявшие. (Некрасов, Смолкли честные...)
所属行业:汉俄成语
4.
громко кричать, взывать, призывать
所属行业:汉俄综合

大声疾呼俄语例句:

1.
В верноподданнической задумчивости он шел по жизненному пути инстинктивно угадывая где следует остановиться чтобы упереться лбом в стену. И там где Перхунов тормошился и восклицал : "на что похоже!" — он учтительно и вполне убежденно утверждал: "с нас будет и этого!"Салт. Щедр. Пошехонская старина
他怀着忠君的思想, 沿着生活的道路前进时, 本能地忖度着应当在什么地方止步, 才不致碰壁.凡是皮尔洪诺夫庸人自扰、大声疾呼"太不像话"的事情, 他总是用教训的口吻, 信心十足地肯定说: "我们这就很不错啦!"
2.
Поэт напишет тебе послание и оду где сравнит тебя с полубогами и журналист прокричит во всеуслышание что ты покровитель слабых и сирых столп и опора отечества правая рука государя! Белин. Литературные мечтания
诗人为你撰作献诗和颂诗, 把你比作人神, 评论家大声疾呼, 说你是老弱孤寡的保护者, 祖囯的独木梁和擎天柱, 君主的左右手!
3.
на весь народ
大声疾呼地; 大声地
4.
кричать до безголосицы
大声疾呼
5.
кричать во весь голос
高呼; 大声疾呼; 大呼
6.
вопиять гласом велиим
大声疾呼; 大声呼喊
7.
бросить клич
大声疾呼
8.
Будь это так будущий человек на его руках не спал бы так крепко а наверно кричал бы во всю мочь. Горьк. Горемыка Павел
如果真是这样, 那么未来的人就不会在他手里这样睡得死死的, 他准要大声疾呼.
9.
бросить клич
大声疾呼
10.
на весь народ
大声疾呼地; 大声地
11.
На весь народ
大声地;大声疾呼地
12.
вопиять гласом велиим
大声疾呼; 大声呼喊
13.
кричать во весь голос
高呼; 大声疾呼; 大呼
14.
кричать до безголосицы
大声疾呼
15.
на весь народ
大声疾呼地;
大声地
16.
На весь народ
大声地;
大声疾呼地
17.
кричать во весь голос
高呼;
大声疾呼;
大呼
18.
вопиять гласом велиим
大声疾呼;
大声呼喊
19.
на весь народ
大声疾呼地;
大声地
20.
На весь народ
大声地;
大声疾呼地