大功告成俄语基本解释:

1.adj.успешный
2.n.[商贸]Деловшляпе
大功告成俄语行业释义:
1.
Дело в шляпе; успешный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. успешный
2. Дело в шляпе
所属行业:爱字典汉俄
3.
Дело в шляпе
所属行业:网络汉俄
4.
1. 伟大的事业或艰巨的任务已经完成.
2. большое дело удалось
3. успешно завершить (закончить) серьёзное дело
4. увенчаться блестящей победой
5. завершиться (закончиться) полным успехом
6. ◇конец-делу венец (посл.)
7. дело в шляпе (прост.)
8. 爸爸和哥哥从窗户里看见我们, 就出来迎接. 他们一看我戴着学生帽, 立刻就明白大功告成了-我考取了! Отец и старший брат увидели нас из окна и бросились нам навстречу. По моей гимназической фуражке они сразу поняли, что дело в шляпе-я выдержал! (Маршак, В начале жизни.)
所属行业:汉俄成语
5.
1. завершиться полным успехом
2. увенчаться блестящей победой
3. дело в шляпе
所属行业:经济贸易
6.
большое дело успешно завершено; заканчиваться полным успехом
所属行业:汉俄综合

大功告成俄语例句:

1.
— С благополучным окончанием Фома Игнатьич!—поздравлял его подрядчик и морщины дрожали на лице его радостными лучами. — Слава тебе господи!Устали?Горьк. Фома Гордеев
"恭喜您大功告成, 福马·伊格纳季伊奇!"包工头向他道贺, 他脸上的皱纹颤动得显出容光焕发的样子."感谢上帝!您累了吧?"
2.
увенчаться успехом
大功告成
3.
увенчаться успехом
大功告成
4.
дело в шляпе
一切都很顺利; 大功告成
5.
Но вот и желанная "всепетая" ; вот и конец. Реп. Далекое близкое
终于念出了望眼欲穿的"万物颂扬", 大功告成.
6.
На следующее утро капитан Прохоров проснулся с ощущением удачи…Лип. И это все о нем
第二天早晨普罗霍罗夫上尉醒来时, 心里有一种大功告成的感觉…
7.
— Ну как? Готов? — услышал он оклик Дибича. Фед. Необыкновенное лето
"怎么样?大功告成了吗? "他听见狄毕奇的喊声.
8.
Дело в шляпе
〈口〉大功告成
9.
Дело в шляпе
〈口〉大功告成