夜以继日俄语基本解释:

1.adv.иденьиночь
夜以继日俄语行业释义:
1.
и день и ночь; круглосуточный
所属行业:爱字典汉俄
2.
и день и ночь
所属行业:爱字典汉俄
3.
продолжать день за счёт ночи; днём и ночью; невзирая на время суток (напр.
работать)
所属行业:汉俄综合
4.
денно и нощно
所属行业:政治经济

夜以继日俄语例句:

1.
Здесь день и ночь гудит подземным гулом шахта гремят черпаки элеваторов забираясь все глубже глубже к неисчерпаемым запасам золота. Сибирские россыпи овраги Калифорнии снежные пустыни Клондайка — чушь кустарный промысел. А. Толст. Гиперболоид инженера Гарина
在这里, 矿井底下夜以继日地轰响着, 升运机的铲斗不停地上下翻飞, 越铲越深, 正在接近那取之不尽的黄金宝藏.西伯利亚的金沙矿床, 加利福尼亚的峡谷, 克伦带克的雪原同这里比起来简直微不足道, 不过是几个手工作坊而已.
2.
и день и ночь
夜以继日; 日夜不停地
3.
Рабочие работают с большим энтузиазмом и день и ночь стараясь до срока выполнить задания.
工人们干劲十足夜以继日地工作, 力争提前完成任务.
4.
и день и ночь
夜以继日; 日夜不停地
5.
и день и ночь
夜以继日;
日夜不停地
6.
и день и ночь
夜以继日;
日夜不停地