多多少少俄语基本解释:

1.adv.болееилименее
2.втойилиинойстепени
多多少少俄语行业释义:
1.
более или менее; сколько-нибудь; отчасти; в той или иной степени
所属行业:爱字典汉俄
2.
более или менее;в той или иной степени
所属行业:爱字典汉俄
3.
сколько-нибудь
所属行业:网络汉俄
4.
1. сколько бы ни было
2. в той или иной степени, в какой-то мере
所属行业:汉俄综合

多多少少俄语例句:

1.
Федор Ксенофонтович решил было что может такие ответы отчасти вызваны односложностью его вопросов и устыдившись своей прямолинейности завел с Рукатовым разговор тоже в общем элементарный о том что значит быть начальником над многими самыми различными по характерам умственным способностям и образованию людьми. Стад. Война
费奥多尔·克谢诺丰托维奇想, 鲁卡托夫之所以这样回答问题, 可能多多少少是因为自己的问题提得太片面.他为自己的态度生硬而感到内疚.他想跟鲁卡托夫谈谈, 谈一些基本的东西, 谈谈作为一个领导, 对性格各式各样、智力千差万别、教育程度参差不齐的人们应该怎样开展工作.
2.
— Прояснилось тебе Сергей Степанович? — Более или менее. — Ты не финти если Уваров позвонит что ему доложить чтобы больше никаких уверток?Гран. Картина
"你现在清楚了吧, 谢尔盖·斯捷潘诺维奇?""多多少少清楚一些.""你不要含糊其词, 如果乌瓦洛夫来电话查问, 怎么向他报告?你可不能再支吾搪塞!"
3.
более или менее
多多少少, 或多或少, 在某种程度上
4.
более или менее
多多少少, 或多或少, 在某种程度上
5.
отчасти привыкнуть
多多少少习惯了些
6.
в той или иной степени
多多少少
7.
более или менее
在一定程度上; 一定程度上; 或多或少; 多多少少
8.
в той или иной степени
多多少少
9.
отчасти привыкнуть
多多少少习惯了些
10.
Ничего парень скоро отполируется. Вы как старший товарищ помогайте ему. А потом думаем как и вас отправить его в странствие! Малыш. Люди из захолустья
没关系!这小伙子很快就会锻炼出来的.你是老同志, 要多多帮助他.并且, 我们还想, 和你一样, 把他也派出去游历游历!
11.
Мы не жадны нет но однако же подавайте нам денег больше больше как можно больше денег и вы увидите как великодушно с каким презрением к презренному металлу мы разбросаем их в одну ночь в безудержном кутеже. Дост. Братья Карамазовы
我们并不贪婪, 决不, 只要你们给我们钱, 多多地给, 越多越好, 你们就会看到我们是多么豪爽大方, 对于倘来之物怎样毫不在乎, 一夜之间就能在狂饮无度中把它挥霍殆尽.
12.
—Иди иди дочурка! — ободряет ее матушка —здесь все добрые люди сидят не съедят! Федор Платоныч! дочка моя! Прошу любить да жаловать! Салт. -Щедр. Пошехонская старина
"来, 来, 好女儿!"母亲鼓励她,"这儿坐的全是好人, 不会吃掉你的! 这是费多尔, 普拉托尼奇! 这是小女, 请多多关照!"
13.
— Простите Валя если я вмешиваюсь не в свое дело — начал Корсаков — как вообще ваша жизнь сложилась? Довольны ли вы жизнью? Увар. Поздняя встреча
"瓦莉娅, 我要是问了不该问的话, 还请您多多包涵才是,"科尔萨科夫说道,"您的日子过得怎么样呢?还顺心吗? "
14.
надо больше думать о детях.
应当多多关心孩子
15.
многократно излагать свое мнение
多多发表意见
16.
давать как можно больше полезных советов
多多指教
17.
вашему брату еще надо много учиться.
你们还须要多多学习
18.
беречь себя
多多保重; 多保重
19.
Ты мал-мала скажи что тебе про Рассю известно? Фед. Города и годы
你少少谈一点吧, 关于俄国你哓得什么?
20.
Матушка в слезах наказывала мне беречь мое здоровье а Савельичу смотреть за дитятей. Пушк. Капитанская дочка
①母亲眼泪汪汪地吩咐我, 要注意自己的健康, 又反复地对萨威里奇说, 要他永远好好地照顾这孩子.
②母亲老泪纵横, 叮嘱我多多保重身体, 又再三嘱咐萨威里奇, 要他好好照看这孩子.