外国人俄语基本解释:

1.n.иностранец
2.иноземец
3.иноземка
4.ойтлендеры
5.чужестранец
6.чужестранка
外国人俄语行业释义:
1.
чужестранка; чужестранец; ойтлендеры; иноземец; иностранец; иноземка
所属行业:爱字典汉俄
2.
иностранец;чужестранец;чужестранка;иноземка;иноземец;ойтлендеры
所属行业:爱字典汉俄
3.
иноземец
所属行业:网络汉俄
4.
чужестранец
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. иностранец
2. иностранка
3. чужестранец
4. чужестранка
所属行业:经济贸易
6.
иностранец; чужестранец, проживающий в данной стране; подданный другого государства
所属行业:汉俄综合

外国人俄语例句:

1.
Разинув рот глазели иноземцы на чудо рождения нового Мира и нового человека. Что это было?!Одни в недоумении разводили руками: славянская непонятная душа!Другие похитрее объясняли все русской удалью даже русским озорством. Горб. Донбасс
外国人面对着新世界和新人诞生的奇迹, 惊奇得目瞪口呆.这是怎么一回事?!有人困惑地摊开了双手: 斯拉夫的灵魂卖在无法理解!有人狡猾些, 他们解释说, 这是俄罗斯人的蛮勇, 甚至说是俄罗斯人在胡闹.
2.
Пар костей не ломит.
『直义』 热气不会使骨头酸痛.
『释义』 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
『用法』 当有人不感到(室内、外面等等)太热有什么不舒服时说.
『例句』 Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит. Довольны будете. 四个炉子, 您自己想一想吧. 厨房里是俄罗斯式的, 而且阳光从窗户里直接射进来. 住了几个不知是哪个国家的外国人, 他们不喜欢, 可我们俄国
3.
Как аукнется, так и откликнется.
『直义』 呼声是什么样的, 回声也是什么样的.
『释义』 你如何对待别人, 别人就如何对待你.
『比较』 Кто посеет ветер, пожнёт бурю. 扇起风者将遭到暴风之灾难.
『参考译文』 施于人者受于人; 一报还一报; 善有善报; 礼尚往来.
『例句』 Чтоб нам держаться русской пословицы: как аукнется, так и откликнется!… Как нас в чужих землях принимают, так и нам бы чужеземцев принимать. 让我们按俄罗斯谚语办事吧: 施于人者受于人!……在外国人家如何接待我们, 我们也就如何接待外国人.
『变式』 Каково аукнется, таково и откликнется; Как кликнешь, так и откликнется .
4.
Пар костей не ломит.
『直义』 热气不会使骨头酸痛.
『释义』 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
『用法』 当有人不感到(室内、外面等等)太热有什么不舒服时说.
『例句』 Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит. Довольны будете. 四个炉子, 您自己想一想吧. 厨房里是俄罗斯式的, 而且阳光从窗户里直接射进来. 住了几个不知是哪个国家的外国人, 他们不喜欢, 可我们俄国
5.
Как аукнется так и откликнется.
『直义』 呼声是什么样的, 回声也是什么样的.
『释义』 你如何对待别人, 别人就如何对待你.
『比较』 Кто посеет ветер, пожнёт бурю. 扇起风者将遭到暴风之灾难.
『参考译文』 施于人者受于人; 一报还一报; 善有善报; 礼尚往来.
『例句』 Чтоб нам держаться русской пословицы: как аукнется, так и откликнется!… Как нас в чужих землях принимают, так и нам бы чужеземцев принимать. 让我们按俄罗斯谚语办事吧: 施于人者受于人!……在外国人家如何接待我们, 我们也就如何接待外国人.
『变式』 Каково аукнется, таково и откликнется; Как кликнешь, так и откликнется .
6.
бейсик ииглиш
(英 Basic English, 其中 Basic为 British American Scientific International Commercial 之首母缩缩写词)(英 基本英语(英人CharlesK.Orden和I.A.Richards所创, 采用850个单词及简单语法规则, 供国际交往和外国人初学英语之用)
7.
Мы верим что сянганцы в состоянии управлять Сянганом. Нельзя больше позволять иностранцам господствовать в Сянгане этого не допустят и сами сянганцы.
我们相信香港人能治理好香港,不能让外国人继续统治,否则香港人也是决不会答应的。
8.
Частные имущества жилые дома земельные участки собственность предприятий законные права наследования инвестиции китайских эмигрантов и иностранцев и т. д. будут без исключения защищаться законом.
诸如私人财产、房屋、土地、企业所有权、合法继承权、华侨和外国人投资等,一律受法律保护。
9.
Правительство будущего Сянганского особого района будет формироваться главным образом за счет патриотов. Конечно в состав этого правительства войдут и другие люди кроме того можно будет пригласить еще иностранцев в качестве консультантов.
未来香港特区政府的主要成分是爱国者,当然也要容纳别的人,还可以聘请外国人当顾问。
10.
Некоторые юноши и девушки слепо преклоняются перед капиталистическимии странами а кое-кто из них при общении с иностранцами даже забывают о своем национальном и человеческом достоинстве.
一些青年男女盲目地羡慕资本主义国家,有些人在同外国人交往中甚至不顾自已的国格和人格。
11.
Надо использовать интеллектуальные ресурсы зарубежных стран приглашать иностранцев для участия в строительстве важнейших объектов в работе на различных участках.
要利用外国的智力,把外国人请来参加我们的重点建设以及各方面的建设。
12.
Оналитературане отметила героев которые боролись за свободу наций из-под гнета иноземцев не отметила и мечтателей о братстве всех людей таких как Томас. Мор Кампанелла Фурье Сен-Симон и другие. Горьк. Советская литература
文学不曾注意到从外国人的压迫下争取民族自由的英雄们, 也不曾注意到像托马斯•摩尔、康帕内拉、傅立叶、圣西门等等梦想人类博爱的人们.
13.
Вспомните сколько было у иностранцев неудачных попыток перевести Крылова. Следовательно те жестоко ошибаются которые думают что только рабским подражанием иностранцам можно обратить на себя их внимание. Белин. Литературные мечтания
你们记得外国人尝试翻译克雷洛夫的作品曾遭受过多少次的失败.因此, 若有人认为只有奴隶式地模仿外国人, 才能引起外国人的注意, 那就大错而特错了.
14.
А не будь иностранцем он получал бы теперь помощь от государства. Долго и тщетно добивался Аршак этого права. Увы! Надо было "подмазать" кого следовало — а где взять денег? Исаак. Армянские рассказы
假如他不是外国人, 现在就还能得到国家的救济.阿尔沙克为争取这份权利煞费苦心, 可总是徒然!必须"运动"经手的人, —可是打哪儿去弄钱呢?
15.
режим иностранцев
外国人待遇
16.
режим иностранцев
外国人待遇
17.
режим иностранцев
外国人待遇
18.
вклад иностранцев
外国人的存款
19.
паспорт для иностранцев
外国人护照
20.
режим иностранцев
外国人待遇