培训教材俄语基本解释:

1.pl.учебникобучения
培训教材俄语行业释义:
1.
учебник обучения и подготовки
所属行业:爱字典汉俄
2.
учебник обучения
所属行业:爱字典汉俄

培训教材俄语例句:

1.
учебник обучения и подготовки
培训教材
2.
учебник обучения и подготовки
培训教材
3.
Что касается тех кто бунтарством сделал себе карьеру кто охвачен угаром групповщины кто учинял погромы кто выступает против линии ЦК партии намеченной со времени 3 — го пленума или совершает серьезные беззакония то их надо решительно снимать с занимаемых руководящих постов.
那些造反起家的人,帮派思想严重的人,打砸抢分子,反对三中全会以来中央路线的人,以及有各种严重违法乱纪行为的人,现在还在领导岗位上的必须坚决撤下来。
F、改革干部制度,培训各种干部
4.
ГП ГНМЦ
Государственное предприятие “Главный научно-методический центр по повышению квалификации и подготовке кадров” 国有企业“干部进修和培训科学教学法总中心“
5.
ГП ГНМЦ
Государственное предприятие "Главный научно-методический центр по повышению квалификации и подготовке кадров"r
国有企业"干部进修和培训科学教学法总中心"
6.
Третий том"избранных произведений Дэн Сяопина" служит наилучшим пособием и мощным средством воспитания кадров и народа в духе строительства социализма с китайской спецификой.
《邓小平文选》第三卷的出版,为我们用建设有中国特色社会主义理论教育干部和人民,提供了最好的教材和最有力的武器。
7.
Партия уделяет большое внимание обучению подготовке выдвижению и аттестации кадров особенно подготовке и выдвижению незаурядных молодых кадров.
党重视教育、培训、选拔和考核干部,特别是培养、选拔优秀年轻干部。
8.
Члены партии имеют право участвовать в соответствующих партийных собраниях знакомиться с соответствующими партийными документами проходить партийное воспитание и обучение.
党员有权利参加党的有关会议,阅读党的有关文件,接受党的教育和培训。
9.
Стороны будут сотрудничать в сфере подготовки кадров в области культуры охраны национального культурного достояния переводческой издательской деятельности и связей между учебными заведениями.
双方将在培训文化干部,保护民族文化财富,翻译出版以及校际联系等方面进行合作。
10.
Следует воспитать и подготовить отряд судей обладающий политической стойкостью высокой квалификацией самым идеальным стилем в работе готовых к упорному и честному труду на благо Родины серьезному исполнению законов.
通过教育和培训,努力造就一支政治坚定、业务精通、作风过硬、廉洁奉公、严肃执法的法官队伍。
11.
Интенсифицировать строительство низовой системы здравоохранения первой ступени и переподготовку ее медицинского персонала в интересах охраны здоровья народа.
加强基层初级保健制度的建设和基层医疗卫生人员的培训,保护人民健康。
12.
Основная линия партии и достижения нашей страны в строительстве социализма представляют собой самое реальное и живое пособие для патриотического воспитания.
党的基本路线和我国社会主义建设成就是进行爱国主义教育的最现实、最生动的教材。
13.
Проводя патриотическое воспитание следует уделять пристальное вниманние созданию его теоретических оснований пособия порядка и центров.
爱国主义教育必须搞好理论建设、教材建设、制度建设和其他建设。
14.
Постепенно переходить к "профессиональной подготовке трудящихся до их трудоустройства или перехода на новую работу" готовить большое число специальных кадров квалифицированных тружеников.
逐步做到"先培训,就业","先培训后上岗",培养大量的专业人才和熟练劳动者。
15.
Интенсивное развитие своеобразного по формам профессионального обучения и образования для взрослых обеспечит надлежащую профессиональную подготовку трудящимся до их трудоустройства и перехода на новую работу.
积极发展各具特色的职业教育和成人教育,使劳动者就业和上岗前受到合格的职业培训。
16.
Учебные пособия должны отражать лучшие плоды китайской и мировой цивилизации и последние достижения современной науки техники и культуры.
学校教材要反映中国和世界优秀文明成果以及当代科学技术文化的最新发展。
17.
За учебные пособия надо как следует браться начиная с начальных и средних школ и обязательно включать в программу обучения самые передовые знания. Конечно нельзя отрываться от реальной действительности у нас в стране.
教材非从中小学抓起不可,教书非教最先进的内容不可,当然,也不能脱离我国的实际情况。
18.
В обучении взрослых достигнуты значительные успехи. Ныне огромное количество рабочих проходит профессиональную подготовку без отрыва от производства.
成人教育成绩显著,众多职工参加了岗位培训。
19.
Лишь пройдя профессиональную подготовку и получив соответствующее свидетельство вновь поступившие служащие и рабочие предприятий могут приступить к работе.
新招职工上岗前必须经过培训,取得合格资格才能上岗。
20.
Надо обсуждать какие вузы расширять и создавать какие специальности нужны как организовать преподавание базисных теоретических дисциплин и реформу учебных пособий.
要研究发展什么样的高等学校,怎样调整专业设置、安排基础理论课程和进行教材改革。