坚持真理俄语基本解释:

1.vt.отстаиватьистину
坚持真理俄语行业释义:
1.
отстаивать истину
所属行业:爱字典汉俄

坚持真理俄语例句:

1.
Хлеб-соль ешь, а правду режь.
『直义』 受人款待, 仍应直言无隐; 款待是款待(要好是要好), 实话要实说.
『释义』 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
『比较』 Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
『参考译文』 坚持真理, 勿讲情面.
『例句』 Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тётка, а правда мне мать. 说实话我不怕. 俄罗斯有一句谚语说: 款待是款待, 实话要实说. 还有一句: 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我妈.
『变式』 Хлеб-соль ешь, а правду матку режь.
2.
Хлеб-соль ешь а правду режь.
『直义』 受人款待, 仍应直言无隐; 款待是款待(要好是要好), 实话要实说.
『释义』 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
『比较』 Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
『参考译文』 坚持真理, 勿讲情面.
『例句』 Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тётка, а правда мне мать. 说实话我不怕. 俄罗斯有一句谚语说: 款待是款待, 实话要实说. 还有一句: 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我妈.
『变式』 Хлеб-соль ешь, а правду матку режь.
3.
В своей политической жизни партия правильно развертывает критику и самокритику ведет идеологическую борьбу по принципиальным вопросам отстаивает истину исправляет ошибки.
党在自己的政治生活中正确地开展批评和自我批评,在原则问题上进行思想斗争,坚持真理,修正错误。
4.
От малопонятных отвлеченных расуждений Фигуровский вдруг переходил к нелепостям лосевского поведения превращал его достоинства в недостатки простодушие в глупость правдолюбие в склочность. Гран. Картина
费古罗夫斯基突然把话题从这些不易理解的、抽象的议论转到了洛谢夫所作所为的荒谬, 于是优点变成了缺点, 老实忠实成为愚蠢无知, 坚持真理变为意气用事.
5.
отстаивать истину
坚持真理
6.
Нужно допускать критику и контркритику. Нужно твердо отстаивать истину и исправлять ошибки.
允许批评,允许反批评;要坚持真理,修正错误。
7.
отстаивать истину
坚持真理
8.
坚持真理, 修正错误
отстаивать истину и исправлять ошибки
9.
坚持真理 修正错误
отстаивать истину и исправлять ошибки
10.
Раскрывать истину в реальных фактах―это значит во всем исходить из реальной действительности увязывать теорию с практикой видеть в практике критерий проверки истины. В этом и заключается идеологическая линия нашей партии.
实事求是,一切从实际出发,理论联系实际,坚持实践是检验真理的标准,这就是我们党的思想路线。
11.
В процессе строительства и реформы необходимо учитывать конкретные условия нашей страны неизменно видеть в практике критерий проверки истины вести интенсивные поиски собственного пути.
我们的建设和改革,必须立足于我国国情,坚持实践是检验真理的标准,努力探索自己的道路。
12.
И подводившие ее к дарам бабы а главное и сама больная вполне веровали как установившейся истине что нечистый дух овладевший больной ни когда не может вынести если ее больную подведя к дарам наклонят пред ними. Дост. Братья Карамазовы
领她到圣餐跟前去的村妇们, 特别是病人本身, 全当作一种确定不移的真理似的相信: 附在病人身上的魔鬼, 在病人被领到圣餐前面俯身领用的时候, 是绝对坚持不住的.
13.
неизменно видеть в практике критерий проверки истины
坚持实践是检验真理的标准
14.
в процессе строительства и реформы необходимо учитывать конкретные условия нашей страны, неизменно
我们的建设和改革,必须立足于我国国情,坚持实践是检验真理的标准,努力探索自己的道路
15.
в процессе строительства и реформы необходимо учитывать конкретные условия нашей страны, неизменно
我们的建设和改革,必须立足于我国国情,坚持实践是检验真理的标准,努力探索自己的道路
16.
неизменно видеть в практике критерий проверки истины
坚持实践是检验真理的标准
17.
в процессе строительства и реформы необходимо учитывать конкретные условия нашей страны, неизменно
我们的建设和改革,
必须立足于我国国情,
坚持实践是检验真理的标准,
努力探索自己的道路
18.
в процессе строительства и реформы необходимо учитывать конкретные условия нашей страны, неизменно
我们的建设和改革,
必须立足于我国国情,
坚持实践是检验真理的标准,
努力探索自己的道路
19.
Основная линия партии на начальной стадии социализма ― это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо расширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是,领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
20.
Основная линия нашей партии на начальной стадии социализма — это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо придерживаясь четырёх основных принципов твердо держась реформы и твердо расширяя открытость опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。