坐失良机俄语基本解释:

1.vt.упуститьхорошиймомент
坐失良机俄语行业释义:
1.
попросту упускать хороший момент; упустить хороший момент; попросту упускать удобный случай
所属行业:爱字典汉俄
2.
упустить хороший момент
所属行业:爱字典汉俄
3.
терять(упускать)золотое время;упускать случай для чего;упускать благоприятный момент;упускать шансы на что
所属行业:网络汉俄
4.
попросту упускать хороший момент (удобный случай)
所属行业:汉俄时事
5.
прозевать удобный случай, упустить момент
所属行业:汉俄综合

坐失良机俄语例句:

1.
Ну то-то же. Я не купец а Петр Федорыч Третий царь. Поезжай друг поскореича домой и толкуй добрым старикам чтобы ко мне приезжали да не мешкали. Пригласиих…А коли замешкаются и добра себе не захотят я ведь долго ждать не стану я ведь скроюсь как дым. Шишк. Емельян Пугачев
那就行了.我不是商人, 我是彼得·费奥多罗维奇三世, 是沙皇.你赶快回家去, 朋友, 跟父老们说, 让他们上我这儿来, 可别前怕狼, 后怕虎的.你得说服他们…要是他们犹犹豫豫, 那就会坐失良机, 要知道我不会在这儿等太久的, 我就像一股烟, 转眼就没有踪影.
2.
попросту упускать удобный случай
坐失良机
3.
попросту упускать хороший момент
坐失良机
4.
упустить хороший момент
坐失良机
5.
попросту упускать хороший момент
坐失良机
6.
попросту упускать удобный случай
坐失良机
7.
упустить хороший момент
坐失良机