地热资源俄语基本解释:

1.pl.геотермическиересурсы
地热资源俄语行业释义:
1.
геотермические ресурсы
所属行业:爱字典汉俄
2.
геотермальные ресурсы
所属行业:汉俄地质
3.
геотермальные ресурсыгеотермические ресурсы
所属行业:流行新词

地热资源俄语例句:

1.
геотермические ресурсы
地热资源
2.
бюро по международным геотермическим средствам
国际地热资源局
3.
источник тепла геотермального ресурса
地热资源热源
4.
бюро по международным геотермическим средствам
国际地热资源局
5.
геотермические ресурсы
地热资源
6.
геотермальные ресурсы
地热资源
7.
геотермальные ресурсы гидротермального типа
水热型地热资源
8.
база геотемальных ресурсов
地热资源基数
9.
источник тепла геотермального ресурса
地热资源热源
10.
геотермальные ресурсы
地热资源
11.
геотермальные ресурсы гидротермального типа
水热型地热资源
12.
база геотемальных ресурсов
地热资源基数
13.
Китайское правительство выдвинуло предложение состоящее из следующих шести пунктов по дальнейшему развитию торгово-экономических отношений между Китаем и центральноазиатскими странами: Необходимо соблюдать принципы равенства и взаимной выгоды действовать в соответствии с экономическими законами. Формы сотрудничества должны быть разнообразными. Исходя из реальностей необходимо полностью использовать местные ресурсы. Следует улучшить транспортные условия создать новый " шелковый путь". Предоставление Китаем небольшой экономической помощи странам центральной Азии ― это знак дружбы. Необходимо развивать многостороннее сотрудничество и содействовать совместному развитию.
中国政府就进一步发展中国同中亚国家的经贸关系提出六点意见:一.坚持平等互利原则,按经济规律办事。二.合作形式要多样化。三.从实际出发,充分利用当地资源。四.改善交通运输条件,建设新的丝绸之路。五.中国向中亚国家提供少量经济援助是一种友谊的表示。六.发展多边合作,促进共同发展。
14.
Совершить переход от экспенсивного способа экономического роста к интенсивному. За счет реформы хозяйственной системы сформировать механизм хозяйствования на предприятиях способствующий экономики снижению затрат и повышению эффективности а также благоприятствующий техническому прогрессу справедливой рыночной конкуренции и оптимальному распределению ресурсов.
实现经济增长方式从粗放型向集约型转变,要靠经济体制改革,形成有利于节约资源、降低消耗、增加效益的企业经营机制,有利于自己创新的技术进步机制,有利于市场公平竞争和资源优化配置的经济运行机制。
15.
Нужно правильно урегулировать 12аспектов соотношений: 1. соотношение реформ развития и стабильности;2. соотношение темпов и эффективности;3. соотношение экономического роста и демографии ресурсов экологии;4. соотношение сельского хозяйства промышленности и сферы услуг;5. соотношение восточного и западного Китая;6. соотношение рыночного механизма и макрорегулирования;7. соотношение общественной собственности и других секторов экономики;8. соотношение интересов государства коллектива и личности при распределении доходов;9. соотношение открытости и опоры на собственные силы;10. соотношение центра и мест;11. соотношение оборонного строительства и экономического роста;12. соотношение строительства материальной и духовной культуры.
必须正确处理十二个方面的关系:第一,改革、发展、稳定的关系;第二,速度和效益的关系;第三,经济建设和人口、资源、环境的关系;第四,第一、二、三产业的关系;第五,东部地区和中西部地区的关系;第六,市场机制和宏观调控关系;第七,公有制经济和其他经济成分的关系;第八,收入分配中国家、企业和个人的关系;第九,扩大对外开放和自力更生的关系;第十,中央和地方的关系;第十一,国防建设和经济建设的关系;第十二,物质文明建设和经济建设的关系。
16.
ПИБР ДНЦ РАН
Прикаспийский институт биологических ресурсов Дагестанского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院达吉斯坦科学中心里海沿岸生物资源研究所
17.
ИПКОН РАН
Институт проблем комплексного освоения недр Российской академии наук(ранее: ИПКОН АН СССР) 罗斯科学院地下资源综合开发研究所(前:苏联科学院地下资源综合开发研究所)
18.
ПИБР ДНЦ РАН
Прикаспийский институт биологических ресурсов Дагестанского научного центра Российской академии наукr
俄罗斯科学院达吉斯坦科学中心里海沿岸生物资源研究所
19.
ИПКОН РАН
Институт проблем комплексного освоения недр Российской академии наук(ранее: ИПКОН АН СССР)r
罗斯科学院地下资源综合开发研究所(前:苏联科学院地下资源综合开发研究所)
20.
Технолог обязан также систематически совершенствовать технологический процесс изготовления продукции с целью экономии материальных ресурсов.
为了节约物质资源, 工艺师还应经常改进产品制造的工艺过程.