国际社会俄语基本解释:

1.n.международноеобщество
2.n.[商贸]международноесообщество
3.мировоесообщество
国际社会俄语行业释义:
1.
международное общество; международное сообщество; мировое сообщество
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. международное общество
2. международное сообщество;мировое сообщество
所属行业:爱字典汉俄
3.
мировое сообщество
所属行业:网络汉俄
4.
международное сообщество
所属行业:汉俄基本大词典

国际社会俄语例句:

1.
Китай призывает международное сообщество в первую очередь развитые государства предпринять практические меры для уменьшения долговато бремени африканских стран в целях улучшения внешних условий для развития Африки и содействия дальнейшему росту международной экономики и торговли в целом.
中国要求国际社会、特别是发达国家,切实帮助非洲减轻债务负担,改善非洲发展的外部条件,以利于整个国际经济与贸易持续增长。
2.
Мы надеемся что все заинтересованные стороны и международное сообщество приложат совместные усилия для достижения прогресса в установлении мира на Среднем Востоке.
我们希望有关各方和国际社会共同做出努力,使中东和平进程取得进展。
3.
В настоящее время когда мир охвачен брожением развитие китайскояпонских отношений играет особо важную роль в обеспечении стабильности. Мы можем оптимистически смотреть на перспективы отношений между нашими двумя странами.
在当前动荡的国际社会,中日关系的发展是一个不可缺少的稳定因素。中日关系的前景是令人乐观的。
4.
Китай придает большое значение вопросу о правах человека и желает вместе с мировым сообществом делать усилия в целях осуществления основной установки ООН―на охрану и стимулирование прав человека и основных свобод.
中国重视人权问题,并愿意与国际社会一道为实现联合国保护和促进人权与基本自由的宗旨而努力。
5.
Сегодня народы развивающихся стран все еще живут в нищете и под бременем долгов. Международное сообщество и развитые государства заботясь о правах человека в этих странах должны содействовать решению этих проблем.
当前许多发展中国家人民生活贫困,外债负担沉重,国际社会尤其是发达国家对那里人权状况的关注,应当充分考虑和认真推动这些问题的解决。
6.
Нормально то что в международном сообществе существуют разные взгляды на вопросы прав человека. В случае возникновения разногласий можно проводить консультации вступать в диалоги и обмениваться мнениями но нельзя оголтело прибегать к нажиму и санкциям.
国际社会中对人权问题存在不同看法是正常的,有了分歧可以协商对话,交换意见,而不应动辄诉诸压力和制裁。
7.
Общепризнанный и правильный принцип международного сообщества о правах человека имеет положительное значение для развития и прогресса человечества.
国际社会公认的关于人权的正确原则对于人类发展与进步具有积极的意义。
8.
Китай придает большое значение правам человека и готов на основе равноправия принимать участие в дискуссиях по вопросам о правах человека проводящихся в международном сообществе но он ни в коем случае не позволит никому под каким бы то ни было предлогом вмешиваться в его внутренние дела.
中国重视人权,愿意在相互平等的基础上参加国际社会就人权问题进行的讨论,但绝不允许任何人以任何借口干涉中国的内政。
9.
Любая страна независимо от того большая она или малая сильная или слабая богатая или бедная должна участвовать в международных делах в качестве равноправного члена международного сообщества.
国家无论大小、强弱、贫富,都应当做为国际社会的平等成员参与国际事务。
10.
мировое сообщество
国际社会
11.
международная ассоциация содействия социальному прогрессу
国际社会进步促进会
12.
международное сообщество
国际社会
13.
международное общество
国际社会
14.
Китай призывает международное сообщество со всей серьезностью прислушиваться к мнению африканских стран.
中国呼吁国际社会认真昕取非洲的声音。
15.
Китай уважает принцип всеобщности международного сообщества о правах человека.
我们尊重国际社会关于人权的普遍性原则。
16.
Международное сообщество уделяет большое внимание важным переменам в ситуации в мире.
面对国际形势的重大变化,国际社会普遍关注。
17.
Вопрос о правах человека вызывает озабоченность всего международного сообщества.
人权问题是国际社会普遍关心的问题。
18.
Пять принципов мирного сосуществования встретили широкое одобрение со стороны международного сообщества.
和平共处五项原则得到国际社会的广泛赞同。
19.
Из страны которую презирали Китай превратился в государство пользующееся всеобщим уважением мирового сообщества.
一个在世界上被人们看不起的国家,变成一个受到国际社会普遍尊重的国家。
20.
мировое сообщество
国际社会