团结一致俄语基本解释:

1.vi.сплотитьсякакодинчеловек
团结一致俄语行业释义:
1.
монолитный; братство; Рука об руку; сплоченный; солидарный; единодушие; согласие; солидарность; сплотить как один человек; монолитность
所属行业:爱字典汉俄
2.
сплотиться как один человек
所属行业:爱字典汉俄
3.
солидарность
所属行业:网络汉俄

团结一致俄语例句:

1.
Вся партия армия и весь наш многонациональный народ должны под твердым руководством ЦК партии сплотиться воедино добиваться единства действий работать с полной отдачей с тем чтобы на идеологическом фронте литературы и искусства и других фронтах одерживать одну за другой новые победы.
我们全党、全军和全国各族人民一定要在党中央的坚强领导下,团结一致,整齐步伐,努力工作,使我们的思想战线、文艺战线和其他战线都不断取得新的胜利。
六、反对腐败,打击犯罪,加强法制
1.反对各种腐败,加强廉政建设
2.
Вся партия начиная с ее руководства и кончая низовыми организациями прониклась общими с народом чаяниями и сплотившись с ним воедино вела упорную борьбу за преодоление трудностей.
全党上下跟人民群众同甘共苦,团结一致,为克服困难进行了不屈不挠的斗争。
3.
Необходимо побуждать члены партии своими Образцовыми делами на различных постах воздействовать на массы и привлекать их к себе поднимать их дух и в тесном сплочении отдавая все силы уверенным шагом идти вперед к осуществлению нашей грандиозной цели.
通过各个岗位的党员的模范行为影响和吸引群众,振奋精神,团结一致,专心致志,稳步前进,实现我们的宏伟目标。
4.
Говоря о необходимости раскрепостить сознание заставить свой ум раобтать придерживаться реалистического подхода к делу сплотиться воедино и смотреть вперед мы ставим на первое место раскрепощение сознания.
解放思想,开动脑筋,实事求是,团结一致向前看,首先是解放思想。
5.
Необходимо отстаивать основную линию партии сплачиваться воедино основательно и упорно работать и смело идти вперед под великим знаменем строительства социализма с китайской спецификой.
在邓小平建设有中国特色社会主义理论的伟大旗帜下,坚持党的基本路线,团结一致,艰苦创业,奋勇前进。
6.
Надеемся что сянганские соотечественники будут совместными усилиями единодушно оберегать процветание и стабильность Сянгана и внесут свой вклад в дело успешной передачи в 1997 году.
希望香港同胞团结一致,共同努力,为香港的繁荣稳定和1997年政权顺利移交作出贡献。
7.
Старые писатели твердо отстаивающие позицию социализма обязаны общими усилиями вести за собой новое поколение в противном случае целое поколение может скатиться на неверный путь.
坚持社会主义立场的老作家有责任团结一致,带好新一代,否则就会带坏一代人。
8.
Нужно установить и развивать между всеми в нашем народе отношения которые основываются на сплоченности и единстве дружбе и взаимопомощи совместной борьбе и совместном прогрессе.
建立和发展全体人民内部的团结一致、友爱互助、共同奋斗、共同前进的关系。
9.
Необходимо укреплять уверенность всех членов партии в строительстве могучей современной социалистической державы своими образцовыми делами на различных постах воздействовать на массы и привлекать их к себе поднимать их дух и в тесном сплочении отдавая все силы уверенным шагом идти вперед к осуществлению нашей грандиозной цели.
要提高全党同志建设社会主义现代化强国的信心,通过各个岗位的党员的模范行动影响和吸引群众,振奋精神,团结一致,专心致志,稳步前进,实现我们的宏伟目标。
10.
Сплотившись сверху донизу как один человек кадры и массы проявляют горячий энтузиазм. Ширятся прекрасные перспективы осуществления китайской нацией великого идеала.
上下团结一致,到处气腾腾,进一步展现出中华民族实现伟大理想的壮丽前景。
11.
На рабочем совещении ЦК с важной речью озаглавленной "Раскрепостить сознание реалистически подходить к делу сплотиться воедино и смотреть вперед" выступил Дэн Сяопин. Фактически в ней содержались основные руководящие идеи выносимые для рассмотрения на 3-й пленум ЦК 11-го созыва.
在中央工作会议上,邓小平作了题为《解放思想,实事求是,团结一致向前看》的重要讲话,实际上为十一届三中全会提出了基本的指导思想。
12.
Наша замученная страна переживает время глубоко трагическое и хотя снова наблюдается "подъем настроения" но этот подъем требует организующих идей и сил больше и более мощных чем требовал назад тому восемь лет. Горьк. Еще о "карамазовщине"
我们受尽痛苦的国家经历着极度悲惨的时期, 虽然又看到了"情绪的高涨", 可是, 这高涨, 比八年前要求有更多、更加有力的团结一致的思想和力量.
13.
наша сила в сплоченности, в единстве.
团结一致就是我们的力量源泉
14.
монолитный коллектив
团结一致的集体
15.
демонстрация единства и сплоченности
团结一致的表现
16.
VII съезд партии взял в своей работе курс на единодушное сплочение и завоевание победы.
七大的工作方针是:团结一致,争取胜利。
17.
Нужно пропагандировать могучую силу монолитного единства партийного руководства всей партии и всего народа.
宣传党的领导、党和人民群众团结一致的威力。
18.
Теперь нужно целиком отдаться делу осуществления модернизации сплотиться воедино и смотреть вперед.
现在要一心一意搞四化,团结一致向前看。
19.
Раскрепостить сознание реалистически подходить к делу сплотиться воедино и смотреть вперед―таков по-прежнему наш основной лозунг.
"解放思想,实事求是,团结一致向前看",仍然是我们的基本口号。
20.
Держись скопом да дружно как на кулачках — никакая сила не пересилит. Глад. Лихая година
只要团结一致, 同心协力, 像赛拳的时候那样, 什么力量也别想压倒咱们.