四海为家俄语基本解释:

1.vi.житьмеждунебомиземлёй
四海为家俄语行业释义:
1.
Между небом и землей жить; Между небом и землей находиться; жить между небом и землей
所属行业:爱字典汉俄
2.
жить между небом и землёй
所属行业:爱字典汉俄
3.
повсюду(в любом месте)находить себе дом;везде чувствовать себя как дома;между небом и землей жить
所属行业:网络汉俄

四海为家俄语例句:

1.
Я же несмотря на многочисленные превратности никогда не знал ни несчастья ни—паче того—скуки… Был попом за вольнодумство расстрижен и заточен в монастырь. И вот брожу "меж двор" как в старину говорили. А. Толст. Хождение по мукам
我呢, 虽然遭遇了许多变故, 可从来就不懂得不幸, 更说不上烦闷了…我做过神甫, 可是因为有自由思想被剥夺了圣职, 关在一所寺院里.现在, 我自由自在地东漂西泊, 正像古话说的"四海为家".
2.
Одним словом полюбился художнику хуторок с пасекой и садом: где бы ни бывал куда бы ни направлялся а завернет к Роману. Чем-то сошлись они—хозяин и странник. Гончар Твоя заря
总而言之, 画家爱上了这座只有一个养蜂场和一个果园的小庄园.不管他从哪儿来, 到哪儿去, 都要拐到罗曼家看一看.主人和这位四海为家的人好像有什么缘分.
3.
между небом и землей жить
四海为家; 漂泊不定; 没有着落; 浪迹天涯
4.
между небом и землей находиться
四海为家; 漂泊不定; 浪迹天涯
5.
жить между небом и землей
四海为家; 没有着落; 浪迹天涯
6.
— Куда шел? — Куда глаза глядят…Шол. Тихий Дон
"你上哪儿去? ""四海为家…"
7.
— Везде! — ответил он улыбаясь. — Где есть нужда в смелом человеке там и она. Горьк. Мать
"四海为家!"他(尼古拉)含笑答道."哪里需要勇敢的人, 哪里就有她."
8.
Между небом и землей жить
漂泊不定;四海为家
9.
Между небом и землей находиться
漂泊不定;四海为家
10.
Между небом и землей жить
漂泊不定;
四海为家
11.
Между небом и землей находиться
漂泊不定;
四海为家
12.
Между небом и землей находиться
漂泊不定;
四海为家
13.
Между небом и землей жить
漂泊不定;
四海为家
14.
Между небом и землей находиться
漂泊不定;四海为家
15.
Между небом и землей жить
漂泊不定;四海为家